1 Coríntios 4

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᙭ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᒋᐹ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᓈᓐ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᒉ ᐋᔔ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫᐦ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑖᑲᓄᔨᒀᐤᐦ, ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᐅᐦᒋᐸᔨᓂᔨᒀᐤᐦ᙮
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 ᐯᔭᒄ ᒉᒀᔫ ᑖᐺ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐅᒌ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᑖᐸᑎᓯᑣᐤ ᐁᐅᒄ ᒉᒌ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᑖᐺ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑯᑣᐤ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ᙮
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓱᐙᓀ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐊᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓱᐙᓀ, ᓇᒧᐃ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ᙮ ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᓂᔭ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ᙮ ᑖᐹ ᒥᑐᓐ ᓂᐸᐹᒣᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᑴ ᐊᐌᓐ᙮
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᒥᓱᔮᓐ ᓂᔭ, ᒥᓯᐌ ᓂᒌ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᐊᓐ ᐊᑐᔥᒉᐎᓐ ᑳ ᒦᑯᔮᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᔮᐸᒡ ᓂᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑌᓐ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᓀ ᐊᓐ ᓂᐹ ᐃᐦᑑᑌᓐ᙮ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒫᒃ ᐁᐅᒄ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓂᑦ᙮
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐅᐦᒋ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅᑯᓀᓐ ᒉᒀᓐ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑲᓅᐦᒡ᙮ ᐎᔭ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒧᔐ ᒋᑲ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑳ ᑳᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒣᒋᒻ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒉ ᐐᐦᑕᒫᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᐦᒃ᙮
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 ᒥᓯᐌ ᐆ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑗᔮᓐ ᓂᔭ ᓂᒌ ᐋᔨᒨᒥᓱᓐ ᑲᔦ ᐊᑆᓚᔅ ᓂᒌ ᐋᔨᒨᒫᐤ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᒥᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᐁᑳ ᐊᐌᓐ ᐅᔅᑌ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒫᑦ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᒫᑦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ᙮
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 ᐊᐌᓐ ᑳ ᒦᑖᒄ ᓈᔥᒡ ᒋᐦᒋᐌ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒥᓱᐌᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᒋ ᒦᑯᐙᐤ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᐌᒄ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᒦᑖᒄ ᐅᔫᐦ ᒦᐌᐎᓐᐦ ᓇᒧᐃ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᒉᒌ ᒫᒥᐦᒋᒧᔦᒄ ᒧᔮᒻ ᐁᑳ ᐐ ᐅᐦᒋ ᒦᑖᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 ᒬᐦᒡ ᔖᔥ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐊᔮᔦᒄ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐊᔮᓈᐙᐤ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ᙮ ᑲᔦ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐌᔫᒡ ᐊᔮᔦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓅᐦᑌᐸᔨᔦᒄ ᒦᐌᐎᓐᐦ᙮ ᒋᒋᔐᐅᒋᒫᐅᓈᐙᐤ ᐋ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᔮᐦᒡ ᓂᔮᓐ᙮ ᑲᒫ ᑖᐺ ᒋᐦᒋᐌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᔦᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑲᔦ ᓂᔮᓐ ᓂᐹ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᓈᓐ᙮
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 ᓂᔭ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᒌ ᐃᔑᐦᐄᑯᓈᓐ ᓂᔮᓐ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᑳ ᐃᑕᐱᔮᐦᒡ ᒫᐅᒡ ᓃᐦᑖᒡ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔮᐦᒡ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒉᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᔮᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᓂᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᓐ᙮ ᒧᔮᒻ ᓈᐯᐅᒡ ᒋᐹ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᒡ ᒉ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᐦᒡ᙮ ᓂᒌ ᐊᐦᐄᑯᓈᓐ ᐊᓂᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᐃᔨᒥᐦᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐄᑯᔮᐦᒡ᙮ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐄᓅᒡ ᑲᔦ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᓂᓈᓈᑲᒋᐦᐄᑯᓈᓂᒡ᙮
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐗᒋᐦᑦ ᙭, ᐁᐅᒄ ᐌᐦᒋ ᐃᑌᔨᒥᑯᔮᐦᒡ ᐁ ᒌᔥᑴᔮᐦᒡ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐐ ᒬᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᐁ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒣᒄ ᒋᑎᑌᔨᒥᑯᓈᐙᐤ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐌᒄ ᙭᙮ ᓂᔮᓐ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᓈᔥᒡ ᓇᒧᐃ ᓂᓵᐱᓰᓈᓐ, ᒋᔭᐙᐤ ᐐ ᒫᒃ ᒋᓲᐦᑳᑎᓰᓈᐙᐤ ᒋᔭᐙᐤ᙮ ᓅᐦᑳᑎᑯᓈᓐ ᓂᔮᓐ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᒋᔅᑌᔨᒥᑯᓈᐙᐤ ᒋᔭᐙᐤ᙮
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 ᐙᐙᒡ ᑲᔦ ᒣᒀᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᓂᔮᓂᑯᑌᐦᒡ ᓂᓰᐌᔨᓈᓐ᙮ ᓂᔮᓂᑯᑌᐦᒡ ᓂᐹᑯᑖᐦᑌᓈᓐ᙮ ᓂᔮᓂᑯᑌᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᓂᒉᒀᓂᒥᓈᓐᐦ᙮ ᓈᔥᒡ ᓂᐐ ᐃᐦᑑᑖᑯᓈᓐ ᑲᔦ ᒫᓐᐦ᙮ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐐᒋᔮᐦᒡ᙮
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 ᓈᔥᒡ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᓂᑖᐸᑎᓯᓈᓐ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᓱᔮᐦᒡ᙮ ᐁ ᐐᐦᒀᓯᔨᒥᐦᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ, ᓂᑐᑕᒧᐙᓈᓐᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉᒌ ᔕᐌᔨᒥᑯᑣᐤ᙮ ᑲᔦ ᓂᔦᓀᐦᑳᒋᐦᐃᔨᐊᒥᐦᑣᐤᐦ ᐊᐌᓂᒡ ᓇᒧᐃ ᓂᒋᔅᑐᑖᓈᓂᒡ᙮
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 ᐁ ᒫᔦᔨᒥᔭᒥᐦᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᐁ ᐊᑐᔥᑳᒪᒋᐦᑦ ᙭, ᐯᐦᑳᒡ ᓂᑕᔨᒥᐦᐋᓈᓂᒡ ᐁ ᓂᔥᑴᐅᐦᐄᒋᐦᑣᐤᐦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒣᒀᒡ ᒬᐦᒡ ᐌᐱᓈᓱᓐ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑯᔮᐦᒡ, ᓂᔮᓐ ᒫᐅᒡ ᓇᒧᐃ ᒉᒀᓐ ᓂᑎᑌᔨᒥᑯᓈᓂᒡ ᐊᐌᓂᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 ᓇᒧᐃ ᐆ ᓂᑎᑎᓯᓇᐦᐄᒉᓐ ᒉᒌ ᐱᒫᒥᔑᔦᒄ᙮ ᒥᒄ ᒋᐐ ᐊᔮᒀᒥᒥᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᐌᐦᒋ ᐃᑎᓯᓇᐦᐊᒫᓐ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᒋᔭᐙᐤ ᓂᑕᐙᔒᒪᒡ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᒀᐤ ᒋᑎᑌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ᙮
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 ᐋᑦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᔅᑕ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᑖᑯᒡ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒫᑖᑯᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᐌᒄ ᐁ ᓅᔔᔥᑰᒣᒄ ᙭᙮ ᓂᔭ ᐁ ᐯᔭᑯᔑᔮᓐ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᐁ ᒌ ᐊᑎ ᐅᐦᑖᐐᑐᑑᔦᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᒋ᙮
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᐳᑯᓭᔨᒥᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᐸᒥᔦᒄ᙮
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 ᐁᐅᒄ ᐌᐦᒌ ᐃᑎᔕᐦᐆᒃ ᑎᒧᑏ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᑖᐌᒄ᙮ ᒬᐦᒡ ᓂᑯᔅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᒦᑦ ᓂᑎᑌᔨᒫᐤ, ᓈᔥᒡ ᓂᓵᒋᐦᐋᐤ᙮ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑑ᙮ ᓂᑕᐌᔨᒫᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓲᒥᑖᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ ᙭ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐅᒡ ᒥᓯᐌ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᒣᑴᓰᓅ ᒥᓯᐌ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐊᑎ ᐊᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ᙮
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 ᐸᔅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᓈᔥᒡ ᒋᐦᒋᐌ ᒋᑎᑌᔨᒥᓱᓈᐙᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᑕᑯᔑᓐ ᒋᑎᑌᔨᒥᓈᐙᐤ᙮
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐐᐸᒡ ᒋᑲ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑎᓇᐙᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓂᑐᐌᔨᒥᑌ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᒪᒀᐤ ᐅᒌ ᒋᐦᒋᐌ ᑳ ᐃᑌᔨᒥᓱᑣᐤ ᑖᐺ ᑳ ᒦᑯᐙᑴᓂᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᒫᒃ ᒥᒄ ᓭᐦᒉᐃ ᐁ ᐃᑗᐙᑴᓂᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ᙮
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᑐᑖᑲᓅᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒫᐎᓐ, ᒋᐹ ᓅᑯᐦᑖᑲᓅᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ᙮
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒉ ᑖᓐ ᐁᐅᒄ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒣᒄ᙮ ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᓈᐙᐤ ᐋ ᒉᒌ ᐯᒋ ᑕᐦᑯᓇᒫᓐ ᐱᔑᔥᑌᐦᐄᑲᓐ ᒫᒃ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓐ ᒉᒌ ᐯᑖᔮᓐ ᐯᐦᑳᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑕᑯᒡ᙮
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.