1 Coríntios 16

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᐁᒄ ᒉ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᐊᓐ ᔔᓕᔮᐤ ᒋᐹ ᒫᒨᔥᑎᓂᑲᓅ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᒎᑎᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑕᔓᒪᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᑲᓓᔑᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐃᐦᑎᒄ᙮
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 ᐊᓐ ᐁ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐁ ᑑᔥᑌᒡ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒋᐹ ᐸᐦᑳᓂᔥᑖᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᐁ ᓇᓈᑲᑕᐌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑦ ᑖᓐ ᒫᒨ ᑳ ᐃᔑ ᒦᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋᔅᑕᒫᓱᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᒋᐹ ᒫᒨ ᑲᓄᐌᔨᐦᑖᑲᓅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐁ ᒫᒨᔥᑎᓂᑲᓅᐦᒡ ᔔᓕᔮᐤ ᑕᑯᔑᓂᔮᓀ᙮
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 ᑕᑯᔑᓂᔮᓀ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ, ᓂᑲ ᐃᑎᔕᐦᐙᐅᒡ ᓈᐯᐅᒡ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᑖᑣᐤ ᒋᔔᓕᔮᒧᐙᔫ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᓂᑕᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐎᔮᐸᒣᑯᒡ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᒉ ᐃᑎᔕᐦᐅᒀᐤ ᐊᓂᑌ᙮ ᓂᑲ ᒥᔮᐅᒡ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐᐦ ᒉ ᐃᑐᐦᑕᑖᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᐋᔨᒨᒥᑕᑯᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐁ ᐋᔨᒨᒪᒀᐤ᙮
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒉ ᑲᔦ ᓂᔭ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑮᐹ ᒉ ᐐᒉᐅᒀᐤ᙮
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 ᒫᓯᑐᓂᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᔅᒌ ᓂᑲ ᔖᐳᐦᑕᐌᐦᑌᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᔮᓀ ᐊᓂᑌ᙮
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 ᒫᔅᑰᒡ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᓂᑲ ᐃᐦᑖᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ, ᓀᔥᑦ ᐃᔅᑲᓐ ᐱᐳᓐ ᒉ ᐃᐦᑖᐙᓀ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᒧᐙᓀ ᑖᓂᑌ ᒦᓐ ᒉ ᐃᑐᐦᑌᐙᓀ᙮
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 ᓇᒧᐃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒋᐐ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐌᔥ ᐋᑦ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ ᒥᒄ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᓂᐹ ᒌ ᐃᐦᑖᓐ᙮ ᓂᐳᑯᓭᔨᐦᑌᓐ ᒫᒃ ᒋᓀᐅᔒᔥ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᑫ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᐌᒄ᙮
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 ᒥᒄ ᐁᑯᑦ ᐅᑕᐦ ᐁᕕᓴᔅ ᒉ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐐ ᐹᑎᔥ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐯᓐᑏᒀᔅᑦ᙮
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 ᒣᒀᒡ ᓈᔥᒡ ᓂᐦᐄᐸᔫ ᒉᒌ ᒥᔪ ᐋᐸᑎᓯᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᐋᑦ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᐁ ᐐ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑑᑣᐤ᙮
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 ᒉᒃ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑖᑴ ᑎᒧᑏ ᓲᐦᒃ ᒉ ᐐ ᒥᔫᐦᑯᐌᒄ ᐌᔥ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐊᑐᔥᑯᐌᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᐁ ᐃᔑ ᐊᑐᔥᑳᒪᒡ᙮
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐋᑐᐌᔨᒣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑎᒧᑏ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᐐᒋᐦᐋᐦᒄ ᒉᒌ ᑕᑯᔑᓂᑦ ᐅᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐁᑳ ᒉᒀᔫ ᒋᐱᔥᑳᑯᑦ᙮ ᐌᔥ ᓂᐳᑯᓭᔨᒫᐤ ᒉᒌ ᐯᒋ ᒌᐌ ᐐᒉᐙᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᒌᒋᔖᓅᐦ᙮
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᒋᔖᓅ ᐊᑆᓚᔅ ᒉ ᐋᔨᒨᒪᒃ᙮ ᒨᔥ ᓂᒌ ᓰᐦᒋᒫᐤ ᒉᒌ ᒌᐅᑕᒥᑖᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳᐅᑕᒥᑖᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᒌᒋᔖᓅᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐎᔭ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐐ᙮ ᐐᐸᒡ ᑮᐹ ᓂᐦᐄᐸᔨᑌ ᒋᑲ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᐙᐤ᙮
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 ᐙᔅᑲᒥᓰᒄ, ᐊᐦᒑᐦᑯᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ ᔮᒀᒦᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᔮᐃᒋᑳᐴᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐁᑳᐐ ᑯᔥᑖᒋᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᓲᐦᒋᑳᐴᒄ᙮
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 ᓅᑯᐦᑖᒄ ᒋᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓇᐙᐤ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ᙮
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐯᔭᑯᑌᐅᓰᑦ ᔅᑌᕙᓇᔅ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᒌ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᑖᐺᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᐊᑫᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᓲᒡ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑯᐙᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ᙮
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓈᔥᒡ ᑖᐺᐦ ᒋᓰᐦᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᑎᓲᔅᑕᐌᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ᙮ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔅᑑᒫᐦᒄ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᑖᐸᑎᓱᐎᓇᐙᐤ ᓀᔥᑦ ᓲᐦᒃ ᑳ ᐋᐦᒌᔅᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᑯᑣᐤ᙮
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 ᓂᒥᔦᔨᐦᑕᒧᐙᓐ ᔅᑌᕙᓇᔅ, ᕛᕐᑐᓇᑕᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᑫᔮᑲᔅ ᐁ ᒌ ᑕᑯᔑᐦᒀᐤ ᐅᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ᙮
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 ᐌᔥ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔦᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑣᐤ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᑳ ᐃᔑ ᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑖᑯᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ᙮ ᒋᐹ ᒋᔅᑌᔨᒫᑲᓅᒡ ᓈᐯᐅᒡ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ᙮
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐁᐃᔖ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒋᐙᒋᔦᒥᑯᐙᐅᒡ᙮ ᑲᔦ ᐊᑶᓚ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑉᕆᓯᓚ ᓀᔥᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᑳ ᓂᔥᑕᐎᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ ᒋᐙᒋᔦᒥᑯᐙᐅᒡ᙮
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 ᒥᓯᐌ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᐅᑕᐦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒋᐙᒋᔦᒥᑯᐙᐅᒡ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐐᒋᔖᓂᐦᑐᔦᒄ ᐅᒉᒥᑐᒄ ᐁ ᐙᒋᔦᒥᑐᔦᒄ᙮
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 ᓂᔭ ᑆᓪ᙮ ᓂᔭ ᑎᐲᐌ ᓂᑎᐦᒌ ᓂᑖᐸᒋᐦᑖᓐ ᐆ ᐁ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ ᓀᔥᑕ ᐁ ᐙᒋᔦᒥᑕᑯᒡ᙮
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᓵᒋᐦᐋᑌ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐁᑯᔥ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐄᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᑕᑯᔑᓐ ᒫ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 ᓂᑐᑕᒧᐙᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᔕᐌᔨᒥᑖᒄ᙮
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 ᒥᓯᐌ ᒋᓵᒋᐦᐄᑎᓈᐙᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮ ᐊᒣᓐ᙮
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.