1 Coríntios 16

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᐁᒄ ᒉ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᐊᓐ ᔔᓕᔮᐤ ᒋᐹ ᒫᒨᔥᑎᓂᑲᓅ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᒎᑎᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑕᔓᒪᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᑲᓓᔑᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐃᐦᑎᒄ᙮
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 ᐊᓐ ᐁ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐁ ᑑᔥᑌᒡ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒋᐹ ᐸᐦᑳᓂᔥᑖᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᐁ ᓇᓈᑲᑕᐌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑦ ᑖᓐ ᒫᒨ ᑳ ᐃᔑ ᒦᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋᔅᑕᒫᓱᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᒋᐹ ᒫᒨ ᑲᓄᐌᔨᐦᑖᑲᓅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐁ ᒫᒨᔥᑎᓂᑲᓅᐦᒡ ᔔᓕᔮᐤ ᑕᑯᔑᓂᔮᓀ᙮
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 ᑕᑯᔑᓂᔮᓀ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ, ᓂᑲ ᐃᑎᔕᐦᐙᐅᒡ ᓈᐯᐅᒡ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᑖᑣᐤ ᒋᔔᓕᔮᒧᐙᔫ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᓂᑕᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐎᔮᐸᒣᑯᒡ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᒉ ᐃᑎᔕᐦᐅᒀᐤ ᐊᓂᑌ᙮ ᓂᑲ ᒥᔮᐅᒡ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐᐦ ᒉ ᐃᑐᐦᑕᑖᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᐋᔨᒨᒥᑕᑯᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐁ ᐋᔨᒨᒪᒀᐤ᙮
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒉ ᑲᔦ ᓂᔭ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑮᐹ ᒉ ᐐᒉᐅᒀᐤ᙮
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 ᒫᓯᑐᓂᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᔅᒌ ᓂᑲ ᔖᐳᐦᑕᐌᐦᑌᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᔮᓀ ᐊᓂᑌ᙮
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 ᒫᔅᑰᒡ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᓂᑲ ᐃᐦᑖᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ, ᓀᔥᑦ ᐃᔅᑲᓐ ᐱᐳᓐ ᒉ ᐃᐦᑖᐙᓀ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᒧᐙᓀ ᑖᓂᑌ ᒦᓐ ᒉ ᐃᑐᐦᑌᐙᓀ᙮
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 ᓇᒧᐃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒋᐐ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐌᔥ ᐋᑦ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ ᒥᒄ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᓂᐹ ᒌ ᐃᐦᑖᓐ᙮ ᓂᐳᑯᓭᔨᐦᑌᓐ ᒫᒃ ᒋᓀᐅᔒᔥ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᑫ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᐌᒄ᙮
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 ᒥᒄ ᐁᑯᑦ ᐅᑕᐦ ᐁᕕᓴᔅ ᒉ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐐ ᐹᑎᔥ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐯᓐᑏᒀᔅᑦ᙮
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 ᒣᒀᒡ ᓈᔥᒡ ᓂᐦᐄᐸᔫ ᒉᒌ ᒥᔪ ᐋᐸᑎᓯᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᐋᑦ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᐁ ᐐ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑑᑣᐤ᙮
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 ᒉᒃ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑖᑴ ᑎᒧᑏ ᓲᐦᒃ ᒉ ᐐ ᒥᔫᐦᑯᐌᒄ ᐌᔥ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐊᑐᔥᑯᐌᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᐁ ᐃᔑ ᐊᑐᔥᑳᒪᒡ᙮
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐋᑐᐌᔨᒣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑎᒧᑏ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᐐᒋᐦᐋᐦᒄ ᒉᒌ ᑕᑯᔑᓂᑦ ᐅᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐁᑳ ᒉᒀᔫ ᒋᐱᔥᑳᑯᑦ᙮ ᐌᔥ ᓂᐳᑯᓭᔨᒫᐤ ᒉᒌ ᐯᒋ ᒌᐌ ᐐᒉᐙᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᒌᒋᔖᓅᐦ᙮
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᒋᔖᓅ ᐊᑆᓚᔅ ᒉ ᐋᔨᒨᒪᒃ᙮ ᒨᔥ ᓂᒌ ᓰᐦᒋᒫᐤ ᒉᒌ ᒌᐅᑕᒥᑖᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳᐅᑕᒥᑖᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᒌᒋᔖᓅᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐎᔭ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐐ᙮ ᐐᐸᒡ ᑮᐹ ᓂᐦᐄᐸᔨᑌ ᒋᑲ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᐙᐤ᙮
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 ᐙᔅᑲᒥᓰᒄ, ᐊᐦᒑᐦᑯᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ ᔮᒀᒦᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᔮᐃᒋᑳᐴᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐁᑳᐐ ᑯᔥᑖᒋᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᓲᐦᒋᑳᐴᒄ᙮
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 ᓅᑯᐦᑖᒄ ᒋᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓇᐙᐤ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ᙮
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐯᔭᑯᑌᐅᓰᑦ ᔅᑌᕙᓇᔅ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᒌ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᑖᐺᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᐊᑫᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᓲᒡ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑯᐙᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ᙮
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓈᔥᒡ ᑖᐺᐦ ᒋᓰᐦᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᑎᓲᔅᑕᐌᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ᙮ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔅᑑᒫᐦᒄ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᑖᐸᑎᓱᐎᓇᐙᐤ ᓀᔥᑦ ᓲᐦᒃ ᑳ ᐋᐦᒌᔅᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᑯᑣᐤ᙮
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 ᓂᒥᔦᔨᐦᑕᒧᐙᓐ ᔅᑌᕙᓇᔅ, ᕛᕐᑐᓇᑕᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᑫᔮᑲᔅ ᐁ ᒌ ᑕᑯᔑᐦᒀᐤ ᐅᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ᙮
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 ᐌᔥ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔦᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑣᐤ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᑳ ᐃᔑ ᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑖᑯᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ᙮ ᒋᐹ ᒋᔅᑌᔨᒫᑲᓅᒡ ᓈᐯᐅᒡ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ᙮
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐁᐃᔖ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒋᐙᒋᔦᒥᑯᐙᐅᒡ᙮ ᑲᔦ ᐊᑶᓚ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑉᕆᓯᓚ ᓀᔥᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᑳ ᓂᔥᑕᐎᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ ᒋᐙᒋᔦᒥᑯᐙᐅᒡ᙮
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 ᒥᓯᐌ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᐅᑕᐦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒋᐙᒋᔦᒥᑯᐙᐅᒡ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐐᒋᔖᓂᐦᑐᔦᒄ ᐅᒉᒥᑐᒄ ᐁ ᐙᒋᔦᒥᑐᔦᒄ᙮
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 ᓂᔭ ᑆᓪ᙮ ᓂᔭ ᑎᐲᐌ ᓂᑎᐦᒌ ᓂᑖᐸᒋᐦᑖᓐ ᐆ ᐁ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ ᓀᔥᑕ ᐁ ᐙᒋᔦᒥᑕᑯᒡ᙮
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᓵᒋᐦᐋᑌ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐁᑯᔥ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐄᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᑕᑯᔑᓐ ᒫ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 ᓂᑐᑕᒧᐙᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᔕᐌᔨᒥᑖᒄ᙮
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 ᒥᓯᐌ ᒋᓵᒋᐦᐄᑎᓈᐙᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮ ᐊᒣᓐ᙮
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.