1 Coríntios 16

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᐁᒄ ᒉ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᐊᓐ ᔔᓕᔮᐤ ᒋᐹ ᒫᒨᔥᑎᓂᑲᓅ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᒎᑎᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑕᔓᒪᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᑲᓓᔑᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐃᐦᑎᒄ᙮
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 ᐊᓐ ᐁ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐁ ᑑᔥᑌᒡ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒋᐹ ᐸᐦᑳᓂᔥᑖᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᐁ ᓇᓈᑲᑕᐌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑦ ᑖᓐ ᒫᒨ ᑳ ᐃᔑ ᒦᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋᔅᑕᒫᓱᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᒋᐹ ᒫᒨ ᑲᓄᐌᔨᐦᑖᑲᓅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐁ ᒫᒨᔥᑎᓂᑲᓅᐦᒡ ᔔᓕᔮᐤ ᑕᑯᔑᓂᔮᓀ᙮
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 ᑕᑯᔑᓂᔮᓀ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ, ᓂᑲ ᐃᑎᔕᐦᐙᐅᒡ ᓈᐯᐅᒡ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᑖᑣᐤ ᒋᔔᓕᔮᒧᐙᔫ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᓂᑕᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐎᔮᐸᒣᑯᒡ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᒉ ᐃᑎᔕᐦᐅᒀᐤ ᐊᓂᑌ᙮ ᓂᑲ ᒥᔮᐅᒡ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐᐦ ᒉ ᐃᑐᐦᑕᑖᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᐋᔨᒨᒥᑕᑯᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐁ ᐋᔨᒨᒪᒀᐤ᙮
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒉ ᑲᔦ ᓂᔭ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑮᐹ ᒉ ᐐᒉᐅᒀᐤ᙮
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 ᒫᓯᑐᓂᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᔅᒌ ᓂᑲ ᔖᐳᐦᑕᐌᐦᑌᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᔮᓀ ᐊᓂᑌ᙮
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 ᒫᔅᑰᒡ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᓂᑲ ᐃᐦᑖᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ, ᓀᔥᑦ ᐃᔅᑲᓐ ᐱᐳᓐ ᒉ ᐃᐦᑖᐙᓀ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᒧᐙᓀ ᑖᓂᑌ ᒦᓐ ᒉ ᐃᑐᐦᑌᐙᓀ᙮
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 ᓇᒧᐃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒋᐐ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐌᔥ ᐋᑦ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ ᒥᒄ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᓂᐹ ᒌ ᐃᐦᑖᓐ᙮ ᓂᐳᑯᓭᔨᐦᑌᓐ ᒫᒃ ᒋᓀᐅᔒᔥ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᑫ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᐌᒄ᙮
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 ᒥᒄ ᐁᑯᑦ ᐅᑕᐦ ᐁᕕᓴᔅ ᒉ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐐ ᐹᑎᔥ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐯᓐᑏᒀᔅᑦ᙮
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 ᒣᒀᒡ ᓈᔥᒡ ᓂᐦᐄᐸᔫ ᒉᒌ ᒥᔪ ᐋᐸᑎᓯᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᐋᑦ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᐁ ᐐ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑑᑣᐤ᙮
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 ᒉᒃ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑖᑴ ᑎᒧᑏ ᓲᐦᒃ ᒉ ᐐ ᒥᔫᐦᑯᐌᒄ ᐌᔥ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐊᑐᔥᑯᐌᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᐁ ᐃᔑ ᐊᑐᔥᑳᒪᒡ᙮
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐋᑐᐌᔨᒣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑎᒧᑏ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᐐᒋᐦᐋᐦᒄ ᒉᒌ ᑕᑯᔑᓂᑦ ᐅᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐁᑳ ᒉᒀᔫ ᒋᐱᔥᑳᑯᑦ᙮ ᐌᔥ ᓂᐳᑯᓭᔨᒫᐤ ᒉᒌ ᐯᒋ ᒌᐌ ᐐᒉᐙᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᒌᒋᔖᓅᐦ᙮
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᒋᔖᓅ ᐊᑆᓚᔅ ᒉ ᐋᔨᒨᒪᒃ᙮ ᒨᔥ ᓂᒌ ᓰᐦᒋᒫᐤ ᒉᒌ ᒌᐅᑕᒥᑖᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳᐅᑕᒥᑖᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᒌᒋᔖᓅᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐎᔭ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐐ᙮ ᐐᐸᒡ ᑮᐹ ᓂᐦᐄᐸᔨᑌ ᒋᑲ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᐙᐤ᙮
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 ᐙᔅᑲᒥᓰᒄ, ᐊᐦᒑᐦᑯᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ ᔮᒀᒦᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᔮᐃᒋᑳᐴᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐁᑳᐐ ᑯᔥᑖᒋᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᓲᐦᒋᑳᐴᒄ᙮
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 ᓅᑯᐦᑖᒄ ᒋᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓇᐙᐤ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ᙮
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐯᔭᑯᑌᐅᓰᑦ ᔅᑌᕙᓇᔅ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᒌ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᑖᐺᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᐊᑫᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᓲᒡ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑯᐙᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ᙮
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓈᔥᒡ ᑖᐺᐦ ᒋᓰᐦᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᑎᓲᔅᑕᐌᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ᙮ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔅᑑᒫᐦᒄ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᑖᐸᑎᓱᐎᓇᐙᐤ ᓀᔥᑦ ᓲᐦᒃ ᑳ ᐋᐦᒌᔅᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᑯᑣᐤ᙮
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 ᓂᒥᔦᔨᐦᑕᒧᐙᓐ ᔅᑌᕙᓇᔅ, ᕛᕐᑐᓇᑕᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᑫᔮᑲᔅ ᐁ ᒌ ᑕᑯᔑᐦᒀᐤ ᐅᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ᙮
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 ᐌᔥ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔦᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑣᐤ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᑳ ᐃᔑ ᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑖᑯᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ᙮ ᒋᐹ ᒋᔅᑌᔨᒫᑲᓅᒡ ᓈᐯᐅᒡ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ᙮
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐁᐃᔖ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒋᐙᒋᔦᒥᑯᐙᐅᒡ᙮ ᑲᔦ ᐊᑶᓚ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑉᕆᓯᓚ ᓀᔥᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᑳ ᓂᔥᑕᐎᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ ᒋᐙᒋᔦᒥᑯᐙᐅᒡ᙮
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 ᒥᓯᐌ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᐅᑕᐦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒋᐙᒋᔦᒥᑯᐙᐅᒡ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐐᒋᔖᓂᐦᑐᔦᒄ ᐅᒉᒥᑐᒄ ᐁ ᐙᒋᔦᒥᑐᔦᒄ᙮
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 ᓂᔭ ᑆᓪ᙮ ᓂᔭ ᑎᐲᐌ ᓂᑎᐦᒌ ᓂᑖᐸᒋᐦᑖᓐ ᐆ ᐁ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ ᓀᔥᑕ ᐁ ᐙᒋᔦᒥᑕᑯᒡ᙮
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᓵᒋᐦᐋᑌ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐁᑯᔥ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐄᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᑕᑯᔑᓐ ᒫ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 ᓂᑐᑕᒧᐙᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᔕᐌᔨᒥᑖᒄ᙮
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 ᒥᓯᐌ ᒋᓵᒋᐦᐄᑎᓈᐙᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮ ᐊᒣᓐ᙮
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.