1 Coríntios 15

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐙ ᒋᔅᒋᓲᒥᑕᑯᒡ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐊᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᒫᓐ ᑳ ᑲᒉᔅᒋᒥᑕᑯᒡ, ᒋᒌ ᑖᐺᐦᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐅᑎᓀᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᓐ᙮ ᐁᐅᑰ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᔮᐃᒋᑳᐴᐦᐄᑯᔦᒄ᙮
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 ᐁᐅᑰ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᒫᓐ ᑳ ᑲᒉᔅᒋᒥᑕᑯᒡ᙮ ᐁᐅᑰ ᒉ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᔦᒄ ᓲᐦᒃ ᒪᒣᒋᒥᓇᒣᑴ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐆ ᐃᐦᑎᔦᑴ ᐁᒄ ᑮᐹ ᔐᔥᒀᐦᑦ ᐁ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᐁᑳ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᔦᑴ᙮
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 ᐌᔥ ᒋᒌ ᐋᔔ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᑳ ᒦᑯᔮᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᓐ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᐦᒋᐌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐆ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ᙮ ᒫᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᒉᒪᑲᐦᒡ᙮ ᙭ ᒋᒌ ᓂᐱᔅᑕᒫᑯᓅ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑰᐦᒄ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑌᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑕᐦᑯᐸᓀ᙮
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ᐐᐦᑕᒫᒉᒪᑲᓐ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐁ ᒌ ᒋᔅᑲᔥᑖᑲᓄᔨᒡ ᙭ ᐐᔫ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᓂᔥᑐᒌᔑᑳᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑦ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑌᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ᙮
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 ᐋᔨᒨᑌᐤ ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᓅᑯᔒᔥᑕᐙᑦ ᐲᑕᕐ᙮ ᒉᒃ ᒦᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᑳ ᓅᑯᔒᔥᑕᐙᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐎᔭ ᐌᒌᐦᒡ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᒉᒌ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ᙮
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 ᒉᒃ ᒫᒨ ᑳ ᓅᑯᔒᔥᑕᐙᑦ ᐅᔅᑌ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐁ ᑕᔑᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒥᑯᑦ᙮ ᐁᔥᒄ ᒥᐦᒉᑐ ᐱᒫᑎᓯᔫᐦ ᐅᔫᐦ ᑳ ᓅᑯᔒᔥᑕᐙᑦ᙮ ᐸᔅᒡ ᔖᔥ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓯᔫᐦ᙮
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 ᒉᒥᔅ ᒦᓐ ᒌ ᓅᑯᔒᔥᑕᐌᐤ᙮ ᒥᓯᐌ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᔨᒡ ᒌ ᓅᑯᔒᔥᑕᐌᐤ᙮
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 ᔮᐸᒡ ᓂᒌ ᓅᑯᔒᔥᑖᒄ ᑲᔦ ᓂᔭ ᐋᑦ ᓂᔭ ᒫᐅᒡ ᓅᐦᑖᔥ ᐁ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ᙮ ᓂᔭ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᓂᒌ ᓅᑯᔒᔥᑖᒄ᙮
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 ᐌᔥ ᓂᔭ ᒫᐅᒡ ᓇᒧᐃ ᒉᒀᓐ ᓂᑎᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑲᓅᑣᐤ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᒉᒌ ᐃᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᓂᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᒉᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑯᔮᓐ ᐌᔥ ᓂᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᓃᒻᐦ᙮
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓭᐦᒉᐃ ᐁ ᒥᔪᑑᑕᒧᐙᑦ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᔐᔥᒀᐦᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᓭᐦᒉᐃ ᒥᔪᑑᑕᒨᑦ᙮ ᓂᔭ ᒫᒃ ᐐ, ᐁᑎᑑ ᓲᐦᒃ ᓂᒌ ᐋᐸᑎᓯᓐ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ᙮ ᓇᒪᔦᐤ ᒫᒃ ᓂᔭ ᑎᐲᐌ ᑳ ᐃᐦᑎᔮᓐ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐎᔭ ᓭᐦᒉᐃ ᐁ ᒌ ᒥᔪᑑᑕᒧᑦ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᓐ᙮
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 ᐁᐅᒄ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᔮᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᑲᒉᔅᒋᒧᐌᔮᐦᒡ, ᓂᔭ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑎᔮᐺᐦᑕᒣᒄ᙮
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 ᐆ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᑲᒉᔅᑴᔮᐦᒡ ᐁ ᐋᔨᒨᑕᒫᐦᒡ ᙭ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑦ ᑳ ᓂᐱᑦ, ᑖᓂᑌ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᐌᐦᒋ ᐃᑗᔦᒄ ᐁᑳ ᑳᐤ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ᙮
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 ᐌᔥ ᑖᐺ ᐊᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᑴ ᐁᒄ ᑮᐹ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓄᔨᒉ ᙭ ᑳ ᓂᐱᑦ᙮
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᑳᐤ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑴ ᙭ ᑳ ᓂᐱᑦ ᐁᒄ ᑮᐹ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᐃᑖᐸᑕᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑲᒉᔅᑴᔮᐦᒡ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᐃᑖᐸᑕᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ᙮
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 ᐙᐙᒡ ᒋᐹ ᓅᑯᓐ ᐁ ᓇᓇᑕᔮᒋᒪᒋᐦᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐌᔥ ᓂᒌ ᐃᑖᒋᒫᓈᓐ ᑳᐤ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᙭ ᑳ ᓂᐱᔨᒡ᙮ ᑎᔮᐺᒪᑲᓂᑴ ᒫᒃ ᐁᑳ ᑳᐤ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑣᐤ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᐁᒄ ᑮᐹ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᔥᑳᓀᒉ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᙭᙮
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 ᐌᔥ ᑖᐺ ᐁᑳ ᑳᐤ ᐌᓂᔅᑳᓈᑲᓅᐙᑴᓂᒡ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᐁᒄ ᑮᐹ ᑲᔦ ᐎᔭ ᙭ ᓇᒧᐃ ᑳᐤ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓄᐎᔨᒉ᙮
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 ᐁᑳ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑴ ᙭ ᑮᐹ ᔐᔥᒀᐦᑦ ᑳ ᑖᐺᔨᒣᒄ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᒋᐗᓂᔑᓈᐙᐤ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐦᒡ᙮
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 ᑎᔮᐺᒪᑲᓂᑴ ᐁᑳ ᑳᐤ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᑮᐹ ᐊᓂᒌ ᔖᔥ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᐁ ᒌ ᑖᐺᐅᒉᔨᒫᑣᐤ ᙭ ᐌᓂᓯᐦᒀᐤ᙮
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ᒌᔥᐱᓐ ᔮᒀᒫᒡ ᒥᒄ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᐦᒄ ᐙᐦᒋᐦᐄᑯᐙᐅᐦᑴ ᐁ ᑖᐺᐅᒉᔨᒪᐦᒄ ᙭ ᒋᔮᓅ ᒫᐅᒡ ᒋᒋᔅᑎᒫᒉᔨᐦᑖᑯᓯᓈᓅ ᐁ ᑕᔑᑦ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 ᒥᒄ ᒫᒃ ᑖᐺᒪᑲᓐ ᙭ ᑳᐤ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑦ ᑳ ᓂᐱᑦ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᐁ ᒌ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᙭᙮
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 ᐌᔥ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐯᔭᒄ ᓈᐯᐤ ᒉᒀᔫ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑎᑦ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᓂᐳᐎᓐ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᐤ ᑯᑕᒃ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑣᐤ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ᙮
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 ᓂᐱᐎᓂᔫ ᒋᒌ ᐯᑣᑯᓅ ᐋᑕᒻ, ᐎᔭ ᒫᒃ ᙭ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᒋᒌ ᐯᑣᑯᓅ᙮
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑖᐃᔥᐱᔥ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑦ᙮ ᙭ ᓃᔥᑕᒻ ᑲᑕ ᐙᓂᔥᑳᓈᑲᓅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒦᓐ ᑕᑯᔑᐦᑫ᙮
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 ᐁᒄ ᒫᒃ ᙭ ᒉ ᐗᓈᒋᐦᑖᑦ ᒥᓯᐌ ᐅᒋᒫᐎᓂᔫ, ᒥᓯᐌ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐃᔅᒀᐸᔨᐦᒡ ᐊᔅᒌ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐆ ᒌ ᐃᔅᐸᔨᐦᒉ ᐁᒄ ᙭ ᒉ ᒥᔮᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤᐦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ᙮
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 ᐌᔥ ᐎᔭ ᑲᑕ ᐅᒋᒫᐤ ᙭ ᐹᑎᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒌ ᐊᔥᐸᔑᐦᐋᔨᒉᓐᐦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐅᐦᑳᑌᔨᒥᑯᑦ ᙭ ᓀᔥᑦ ᒌ ᒦᑯᑌ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᒫᑦ᙮
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 ᐊᓐ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᒉᒀᓐ ᒉ ᐗᓈᒋᐦᑖᑲᓅᒡ ᐁᐅᒄ ᓂᐳᐎᓐ᙮
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᒌ ᒥᔦᐤ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᐦᑕᒥᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᒌ ᒥᔮᑲᓅ ᐎᔭ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᐦᑕᐦᒃ ᓂᓯᑐᐦᑖᑯᓐ ᐁᑳ ᐊᓯᑎᒋᒫᑲᓅᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ᙮ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᙭ ᒥᔦᐤ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᐦᑕᒥᔨᒡ᙮
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᒌ ᒥᔮᑲᓅᑌ ᙭ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᐦᑕᐦᒃ ᐁᒄ ᐎᔭ ᙭ ᒉ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔅᑕᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒦᑯᑦ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᐦᑕᐦᒃ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑌᑲᔥ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᒉ ᑎᐯᔨᒫᑦ᙮
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐁ ᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᓰᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐊᐌᔫᐦ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᓂᐱᔨᒡ᙮ ᑖᓐ ᒫᒃ ᐙ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᐌᔥ ᑖᐺ ᐁᑳ ᒦᓐ ᐌᓂᔅᑳᓈᑲᓅᐙᑴᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᔖᔥ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᓰᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐊᐌᔫᐦ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᓂᐱᔨᒡ᙮
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᔭ, ᒉᒀᓐ ᐁᔑᑯᒻ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐᐦ ᐌᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓂᓱᔮᓐ ᑖᓂᑦ ᑴᔅᑖᑎᑯᐦᒡ ᐁᑳ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᑴ ᐗᓂᔥᑳᓄᐎᓐ᙮
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐁᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᓂᐯᔓᐙᐸᐦᑌᓐ ᓂᐳᐎᓐ᙮ ᐊᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᐦᒋᐦᐃᔦᒄ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐁ ᐐᒉᐅᐦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐆ ᒉᒌ ᐃᑗᔮᓐ᙮
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 ᒌᔥᐱᓐ ᒫᒃ ᒧᐦᒡ ᑳ ᒫᓯᐦᐋᐅᒉᓂᒡ ᓈᐯᐅᒡ ᒬᐦᒡ ᐊᐌᓰᓴᒡ ᑳ ᑯᔥᑖᑎᑯᓰᑣᐤ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐁᕕᓴᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒉᒀᓐ ᑳ ᐐᐦᑯᒋᐦᑕᒫᓱᔮᓐ᙮ ᒌᔥᐱᓐ ᑖᐺ ᐁᑳ ᐌᓂᔅᑳᓈᑲᓅᐙᑴᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᔖᔥ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᐁᑯᔥ ᑮᐹ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᑌᓈᓅ ᐊᓐ ᑳ ᐄᓈᓅᐦᒡ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅᐦᒡ, ᒦᒋᓱᑖᐤ ᑲᔦ ᒥᓂᐦᑴᑖᐤ, ᒥᔓᐙᒡ ᐙᐸᐦᒉ ᒋᑲ ᓂᐱᓈᓅ᙮
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐎᔦᔑᒥᑯᓈᐙᐤ᙮ ᑖᐺᒪᑲᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐄᓈᓅᐦᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᐁ ᐸᐹᐐᒉᐙᑲᓅᑣᐤ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᓂᑕᒧᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ᙮
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 ᐐ ᐙᔥᑲᒣᔨᐦᑕᒧᒄ ᒫ᙮ ᐁᑯᓐ ᐁᒄ ᐃᔥᐱᔥ ᒪᒋᑑᑕᒧᒄ᙮ ᒋᐹ ᐱᒫᒥᔒᓈᐙᐤ ᐁ ᐃᑎᑕᑯᒡ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 ᒫᒃ ᒋᑲ ᒌ ᑲᑴᒋᐦᒉᔨᒨ ᐊᐌᓐ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑦ ᐁ ᒌ ᓂᐱᑦ᙮ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᐐᔫ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑌ᙮
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 ᓄᐗᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᐦᒉᔨᒧᔦᒄ᙮ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᒄ ᒫ ᒉᒀᓐ ᐁ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑲᓅᐦᒡ᙮ ᓃᔥᑕᒻ ᐊᓂᑌ ᓂᑖᒥᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᔥᑖᑲᓅ ᔔᒥᓐ ᐊᑎ ᐌᐦᒋ ᒋᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒡ ᒉᒀᓐ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐊᔥᑖᑲᓅᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐱᑕᒫ ᒋᑲ ᓂᐲᒪᑲᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᔮᒄ ᒉ ᐱᒫᑎᓰᒪᑲᐦᒡ, ᐁᒄ ᔮᒄ ᒉ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒡ᙮
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 ᐊᓐ ᒫᒃ ᔔᒥᓐ ᑳ ᐊᐦᐋᑲᓅᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓐ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒉ᙮
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᐎᔭ ᐎᔦᔨᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒉᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᔔᒥᓐᐦ᙮
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 ᒫᒃ ᒫᒥᑐᓀᔨᒣᑯᒡ ᐄᓅᒡ, ᐊᐌᓰᓴᒡ, ᐱᔦᔒᔕᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒣᓴᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐐᔪᐙᐤᐦ᙮
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 ᐃᐦᑕᑯᓐᐦ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒦᔫᐦ ᑲᔦ ᐃᐦᑕᑯᓐᐦ ᐊᔅᒌᔫ ᒦᔫᐦ᙮ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᒫᒃ ᐃᔑ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓐᐦ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒦᔫᐦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒀᐤ ᐊᔅᒌᔫ ᒦᔫᐦ᙮
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔻᔥᑕᐌᑦ ᐲᓯᒻ᙮ ᑎᐱᔅᒋᐲᓯᒻ ᑲᔦ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔻᔥᑕᐌᑦ᙮ ᑲᔦ ᐊᒐᐦᑯᔕᒡ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔻᔥᑕᐌᑣᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᐊᒐᐦᑯᔕᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔻᔥᑕᐌᑣᐤ᙮
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒦᔫ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᓇᐦᐄᐦᑳᑲᓅᐦᒡ ᐊᑎ ᐐᓂᐸᔫ ᐊᓐ ᒦᔫ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑌ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐊᓂᔫ ᐐᔫ ᑳᒋᒉ ᒋᑲ ᐱᒫᑎᓰᒪᑲᓂᔫ᙮
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 ᐊᓐ ᑳ ᓇᐦᐄᐦᑳᑲᓅᐦᒡ ᒦᔫ ᓇᒧᐃ ᐱᒫᑎᓰᒪᑲᓐ ᑲᔦ ᐐᓈᑯᓐ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐗᓂᔥᑳᓂᑲᓅᐦᒉ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᓄᐗᒡ ᒋᑲ ᓲᐦᒋᓰᒪᑲᓐ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒥᔻᔔ᙮
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 ᐊᐌᓐ ᐁ ᓇᐦᐄᐦᑯᐙᑲᓅᑦ, ᐊᓂᔫ ᐐᔫ ᐄᓐ ᒦᔫ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑌ ᐊᓐ ᑳ ᓇᐦᐄᐦᑯᐙᑲᓅᑦ, ᐊᓂᔫ ᐐᔫ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒦᔫ ᒋᑲ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ᙮ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐄᓐ ᒦᔫ᙮ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᑲᔦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒦᔫ᙮
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 ᒪᓯᓈᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ, ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᓈᐯᐤ, ᐋᑕᒻ, ᒌ ᐃᔑᐦᐋᑲᓅ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᐋᑕᒻ ᐁᐅᑰ ᙭, ᐊᐦᒑᐦᑰ ᐎᔭ, ᐎᔭ ᒦᐌᐤ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 ᓃᔥᑕᒻ ᒦᔫ ᒋᒦᑯᓈᓅ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐹᑎᒫ ᒉ ᒦᑯᔨᐦᒄ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒦᔫ᙮
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᓈᐯᐤ ᐋᑕᒻ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐅᓯᐦᐄᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᓯᔅᒎᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᓯᐦᐄᑰ᙮ ᙭ ᒫᒃ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐤ ᐎᔭ᙮
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᒬᐦᒡ ᐋᑕᒻ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᐃᔑᓈᑯᓲᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒡ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᒉ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒬᐦᒡ ᙭ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᒋᑲ ᐃᔑᓈᑯᓲᒡ᙮
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᓂᔅᐱᑑᐦᒄ ᐊᓐ ᓯᔅᒎᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᐋᑲᓅᑦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᑲᔦ ᒋᑲ ᓂᔅᐱᑐᐙᓅ ᐊᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᑐᐦᑌᑦ᙮
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 ᒫᐤ ᐙ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ᙮ ᐅᔫᐦ ᒌᔫᓅᐦ ᑳ ᐎᔮᓲᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᑳ ᒥᐦᑰᐦᒀᐦ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐᐦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒫᐎᓂᐦᒡ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᒉ ᓂᐲᒪᑲᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᑳᒋᒉ ᑲᑕ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᒪᑲᓐ᙮
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓅᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᓯᐌ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᐱᓈᓅ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔒᐦᒄ ᓯᔅᒋᑰᒡ ᒋᑲ ᑴᔅᒋᓈᑯᐦᐄᑯᓈᓅ᙮
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐯᐦᑖᑯᐦᒉ ᐴᑖᒋᑲᓐ ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᐱᔅᑳᐱᑦ ᐊᐌᓐ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔑᐸᔨᐦᒡ ᐁ ᑴᔅᒋᓈᑯᐦᐄᑯᔨᐦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑣᐤ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑳᒋᒉ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᒉ ᑴᔅᒋᓈᑯᐦᐄᑯᔨᐦᒄ᙮
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 ᐌᔥ ᒦᔫ ᑳ ᐐᓂᐸᔨᐦᒡ ᒋᑲ ᑴᔅᒋᓈᑯᐦᑖᑲᓅ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐐᓂᐸᔨᐦᒡ᙮ ᑲᔦ ᒋᑲ ᑴᔅᒋᓈᑯᐦᑖᑲᓅ ᐁᑳ ᓂᐦᑖ ᒦᓐ ᒉ ᓂᐲᒪᑲᐦᒡ᙮
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒡ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᐁ ᐐᓂᐸᔨᒀᐤᐦ ᐐᔫᐙᐤᐦ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑣᐌᓂᒡ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ ᐁᒄ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐊᓐ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ, ᔖᔥ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᓂᐳᐎᓐ,
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 ᔖᔥ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᒌ ᑌᐱᐦᑖᑲᓅ ᓂᐳᐎᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᒋᑲ ᒌ ᐋᐦᑯᐦᐄᑯᓈᓅ ᐁᒄ᙮
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 ᐌᔥ ᒪᒑᑎᓰᐎᓐ ᐁᐅᒄ ᐁ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᐌᒪᑲᐦᒡ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ᙮ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒫᒃ ᔖᑰᒋᐱᑎᑰ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ᙮
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ᒋᑲ ᓇᓈᔅᑯᒫᓅ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᓈᓅ ᐁᑳ ᒉᒌ ᔖᑰᒋᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᓂᐳᐎᓐ, ᑌᔭᑯᒡ ᑳᒋᒉ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓰᐦᒄ᙮
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐌᐦᒋ ᓰᐦᒋᒥᑕᑯᒡ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ, ᔮᐃᒋᑳᐳᒄ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᔅᑐᐌᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᐁᑳᐐ ᓅᐦᑕᐴᓃᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᒨᔥ ᐋᐸᑎᓰᔥᑐᐙᐦᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᐁᑳ ᔐᔥᒀᐦᑦ ᐋᐸᑎᓰᔥᑕᐌᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.