Tito 2
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Pour toi, tiens un langage conforme à la saine doctrine.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Dis aux vieillards d`être sobres, graves, circonspects, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience;
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Pareillement aux femmes âgées de faire paraître une sainte modestie dans leur tenue; de n`être ni médisantes, ni sujettes aux excès du vin; mais sages conseillère,
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 capables d`apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants;
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises chacune à son mari, afin que la parole de Dieu ne soit exposée à aucun blâme.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Exhorte de même les jeunes gens à être sages,
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 te montrant toi même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, mettant dans ton enseignement de la pureté, de la gravité,
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 une parole saine et irréprochable, afin de confondre nos adversaires qui n`auront aucun mal à dire de nous.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Aux esclaves, recommande d`être soumis à leurs maîtres, de leur complaire en toutes choses, de ne pas les contredire,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 de ne rien détourner, mais de montrer toujours une fidélité parfaite, afin de faire honneur en toutes choses à la doctrine de Dieu, notre Sauveur.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Car elle s`est manifestée la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes;
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 elle nous enseigne à renoncer à l`impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent avec tempérance, justice et piété,
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 en attendant la bienheureuse espérance et l`apparition glorieuse de notre grand Dieu et Sauveur
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Jésus-Christ, qui s`est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité et de se faire, en nous purifiant, un peuple qui lui appartienne, et qui soit zélé pour les bonnes oeuvres.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Voilà ce que tu dois prêcher, recommander et revendiquer avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.