Tito 2
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Pour toi, tiens un langage conforme à la saine doctrine.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Dis aux vieillards d`être sobres, graves, circonspects, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience;
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Pareillement aux femmes âgées de faire paraître une sainte modestie dans leur tenue; de n`être ni médisantes, ni sujettes aux excès du vin; mais sages conseillère,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 capables d`apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants;
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises chacune à son mari, afin que la parole de Dieu ne soit exposée à aucun blâme.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Exhorte de même les jeunes gens à être sages,
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 te montrant toi même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, mettant dans ton enseignement de la pureté, de la gravité,
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 une parole saine et irréprochable, afin de confondre nos adversaires qui n`auront aucun mal à dire de nous.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Aux esclaves, recommande d`être soumis à leurs maîtres, de leur complaire en toutes choses, de ne pas les contredire,
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 de ne rien détourner, mais de montrer toujours une fidélité parfaite, afin de faire honneur en toutes choses à la doctrine de Dieu, notre Sauveur.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Car elle s`est manifestée la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes;
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 elle nous enseigne à renoncer à l`impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent avec tempérance, justice et piété,
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 en attendant la bienheureuse espérance et l`apparition glorieuse de notre grand Dieu et Sauveur
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Jésus-Christ, qui s`est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité et de se faire, en nous purifiant, un peuple qui lui appartienne, et qui soit zélé pour les bonnes oeuvres.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Voilà ce que tu dois prêcher, recommander et revendiquer avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.