Tito 2
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Pour toi, tiens un langage conforme à la saine doctrine.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Dis aux vieillards d`être sobres, graves, circonspects, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience;
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Pareillement aux femmes âgées de faire paraître une sainte modestie dans leur tenue; de n`être ni médisantes, ni sujettes aux excès du vin; mais sages conseillère,
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 capables d`apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants;
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises chacune à son mari, afin que la parole de Dieu ne soit exposée à aucun blâme.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Exhorte de même les jeunes gens à être sages,
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 te montrant toi même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, mettant dans ton enseignement de la pureté, de la gravité,
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 une parole saine et irréprochable, afin de confondre nos adversaires qui n`auront aucun mal à dire de nous.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Aux esclaves, recommande d`être soumis à leurs maîtres, de leur complaire en toutes choses, de ne pas les contredire,
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 de ne rien détourner, mais de montrer toujours une fidélité parfaite, afin de faire honneur en toutes choses à la doctrine de Dieu, notre Sauveur.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Car elle s`est manifestée la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes;
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 elle nous enseigne à renoncer à l`impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent avec tempérance, justice et piété,
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 en attendant la bienheureuse espérance et l`apparition glorieuse de notre grand Dieu et Sauveur
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Jésus-Christ, qui s`est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité et de se faire, en nous purifiant, un peuple qui lui appartienne, et qui soit zélé pour les bonnes oeuvres.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Voilà ce que tu dois prêcher, recommander et revendiquer avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.