Tito 2

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pour toi, tiens un langage conforme à la saine doctrine.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Dis aux vieillards d`être sobres, graves, circonspects, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience;
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Pareillement aux femmes âgées de faire paraître une sainte modestie dans leur tenue; de n`être ni médisantes, ni sujettes aux excès du vin; mais sages conseillère,
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 capables d`apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants;
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises chacune à son mari, afin que la parole de Dieu ne soit exposée à aucun blâme.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Exhorte de même les jeunes gens à être sages,
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 te montrant toi même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, mettant dans ton enseignement de la pureté, de la gravité,
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 une parole saine et irréprochable, afin de confondre nos adversaires qui n`auront aucun mal à dire de nous.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Aux esclaves, recommande d`être soumis à leurs maîtres, de leur complaire en toutes choses, de ne pas les contredire,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 de ne rien détourner, mais de montrer toujours une fidélité parfaite, afin de faire honneur en toutes choses à la doctrine de Dieu, notre Sauveur.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Car elle s`est manifestée la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes;
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 elle nous enseigne à renoncer à l`impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent avec tempérance, justice et piété,
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 en attendant la bienheureuse espérance et l`apparition glorieuse de notre grand Dieu et Sauveur
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Jésus-Christ, qui s`est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité et de se faire, en nous purifiant, un peuple qui lui appartienne, et qui soit zélé pour les bonnes oeuvres.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Voilà ce que tu dois prêcher, recommander et revendiquer avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.