Tiago 1

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Ne voyez qu`un sujet de joie, mes frères, dans les épreuves de toute sorte qui tombent sur vous ;
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 sachant que l`épreuve de votre foi produit la patience.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Mais que la patience soit accompagnée d`oeuvres parfaites, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne laissant à désirer en rien.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Si la sagesse fait défaut à quelqu`un d`entre vous, qu`il la demande à Dieu, lequel donne à tous simplement, sans rien reprocher ; et elle lui sera donnée.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Mais qu`il demande avec foi, sans hésiter ; car celui qui hésite est semblable au flot de la mer, agité et ballotté par le vent.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Que cet homme-là ne pense donc pas qu`il recevra quelque chose du Seigneur :
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 homme à deux âmes, inconstant dans toutes ses voies.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Que le frère pauvre se glorifie de son élévation.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Et que le riche mette sa gloire dans son abaissement ; car il passera comme l`herbe fleurie :
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 le soleil s`est levé brûlant, et il a desséché l`herbe, et sa fleur est tombée, et toute sa beauté a disparu ; de même aussi le riche se flétrira avec ses entreprises.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Heureux l`homme qui supportera l`épreuve! Devenu un homme éprouvé, il recevra la couronne de vie que Dieu a promise à ceux qui l`aiment.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Que nul, lorsqu`il est tenté, ne dise : " C`est Dieu qui me tente " ; car Dieu ne saurait être tenté de mal, et lui-même ne tente personne.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Mais chacun est tenté par sa propre convoitise, qui l`amorce et l`entraîne.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Ensuite la convoitise, lorsqu`elle a conçu, enfante le péché, et le péché, lorsqu`il est consommé, engendre la mort.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ne vous abusez pas, mes frères bien-aimés.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Tout don excellent, toute grâce parfaite, descend d`en haut, du Père des lumières, en qui n`existe aucune vicissitude, ni ombre de changement.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, afin que nous soyons comme les prémices de ses créatures.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Mes frères bien-aimés, vous le savez, que l`homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Car la colère de l`homme n`opère point la justice de Dieu.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 C`est pourquoi, rejetant toute souillure et toute excroissance de méchanceté, recevez avec douceur la parole qui a été entée en vous, et qui peut sauver vos âmes.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Mais efforcez-vous de la mettre en pratique, et ne vous contentez pas de l`écouter, en vous abusant vous-mêmes par de faux raisonnements.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Car, si quelqu`un écoute la parole et ne l`observe pas, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir le visage qu`il tient de la nature :
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 à peine s`est-il considéré, qu`il s`en est allé, oubliant aussitôt quel il était.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Celui, au contraire, qui fixe son regard sur la loi parfaite, la loi de liberté, et qui l`y lient attaché, n`écoutant pas pour oublier aussitôt, mais pratiquant ce qu`il a entendu, celui-là trouvera son bonheur en
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Si quelqu`un s`imagine être religieux sans mettre un frein à sa langue, il s`abuse lui-même et sa religion est vaine.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 La religion pure et sans tache devant notre Dieu et Père, n`est pas autre qu`avoir soin des orphelins et des veuves dans leur détresse, et se préserver pur des souillures de ce monde.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.