Tiago 1
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Ne voyez qu`un sujet de joie, mes frères, dans les épreuves de toute sorte qui tombent sur vous ;
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 sachant que l`épreuve de votre foi produit la patience.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Mais que la patience soit accompagnée d`oeuvres parfaites, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne laissant à désirer en rien.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Si la sagesse fait défaut à quelqu`un d`entre vous, qu`il la demande à Dieu, lequel donne à tous simplement, sans rien reprocher ; et elle lui sera donnée.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Mais qu`il demande avec foi, sans hésiter ; car celui qui hésite est semblable au flot de la mer, agité et ballotté par le vent.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Que cet homme-là ne pense donc pas qu`il recevra quelque chose du Seigneur :
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 homme à deux âmes, inconstant dans toutes ses voies.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Que le frère pauvre se glorifie de son élévation.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Et que le riche mette sa gloire dans son abaissement ; car il passera comme l`herbe fleurie :
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 le soleil s`est levé brûlant, et il a desséché l`herbe, et sa fleur est tombée, et toute sa beauté a disparu ; de même aussi le riche se flétrira avec ses entreprises.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Heureux l`homme qui supportera l`épreuve! Devenu un homme éprouvé, il recevra la couronne de vie que Dieu a promise à ceux qui l`aiment.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Que nul, lorsqu`il est tenté, ne dise : " C`est Dieu qui me tente " ; car Dieu ne saurait être tenté de mal, et lui-même ne tente personne.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Mais chacun est tenté par sa propre convoitise, qui l`amorce et l`entraîne.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ensuite la convoitise, lorsqu`elle a conçu, enfante le péché, et le péché, lorsqu`il est consommé, engendre la mort.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ne vous abusez pas, mes frères bien-aimés.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Tout don excellent, toute grâce parfaite, descend d`en haut, du Père des lumières, en qui n`existe aucune vicissitude, ni ombre de changement.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, afin que nous soyons comme les prémices de ses créatures.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Mes frères bien-aimés, vous le savez, que l`homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Car la colère de l`homme n`opère point la justice de Dieu.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 C`est pourquoi, rejetant toute souillure et toute excroissance de méchanceté, recevez avec douceur la parole qui a été entée en vous, et qui peut sauver vos âmes.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Mais efforcez-vous de la mettre en pratique, et ne vous contentez pas de l`écouter, en vous abusant vous-mêmes par de faux raisonnements.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Car, si quelqu`un écoute la parole et ne l`observe pas, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir le visage qu`il tient de la nature :
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 à peine s`est-il considéré, qu`il s`en est allé, oubliant aussitôt quel il était.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Celui, au contraire, qui fixe son regard sur la loi parfaite, la loi de liberté, et qui l`y lient attaché, n`écoutant pas pour oublier aussitôt, mais pratiquant ce qu`il a entendu, celui-là trouvera son bonheur en
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Si quelqu`un s`imagine être religieux sans mettre un frein à sa langue, il s`abuse lui-même et sa religion est vaine.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 La religion pure et sans tache devant notre Dieu et Père, n`est pas autre qu`avoir soin des orphelins et des veuves dans leur détresse, et se préserver pur des souillures de ce monde.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.