Tiago 1
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Ne voyez qu`un sujet de joie, mes frères, dans les épreuves de toute sorte qui tombent sur vous ;
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 sachant que l`épreuve de votre foi produit la patience.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Mais que la patience soit accompagnée d`oeuvres parfaites, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne laissant à désirer en rien.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Si la sagesse fait défaut à quelqu`un d`entre vous, qu`il la demande à Dieu, lequel donne à tous simplement, sans rien reprocher ; et elle lui sera donnée.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Mais qu`il demande avec foi, sans hésiter ; car celui qui hésite est semblable au flot de la mer, agité et ballotté par le vent.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Que cet homme-là ne pense donc pas qu`il recevra quelque chose du Seigneur :
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 homme à deux âmes, inconstant dans toutes ses voies.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Que le frère pauvre se glorifie de son élévation.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Et que le riche mette sa gloire dans son abaissement ; car il passera comme l`herbe fleurie :
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 le soleil s`est levé brûlant, et il a desséché l`herbe, et sa fleur est tombée, et toute sa beauté a disparu ; de même aussi le riche se flétrira avec ses entreprises.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Heureux l`homme qui supportera l`épreuve! Devenu un homme éprouvé, il recevra la couronne de vie que Dieu a promise à ceux qui l`aiment.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Que nul, lorsqu`il est tenté, ne dise : " C`est Dieu qui me tente " ; car Dieu ne saurait être tenté de mal, et lui-même ne tente personne.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Mais chacun est tenté par sa propre convoitise, qui l`amorce et l`entraîne.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ensuite la convoitise, lorsqu`elle a conçu, enfante le péché, et le péché, lorsqu`il est consommé, engendre la mort.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ne vous abusez pas, mes frères bien-aimés.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Tout don excellent, toute grâce parfaite, descend d`en haut, du Père des lumières, en qui n`existe aucune vicissitude, ni ombre de changement.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, afin que nous soyons comme les prémices de ses créatures.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Mes frères bien-aimés, vous le savez, que l`homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Car la colère de l`homme n`opère point la justice de Dieu.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 C`est pourquoi, rejetant toute souillure et toute excroissance de méchanceté, recevez avec douceur la parole qui a été entée en vous, et qui peut sauver vos âmes.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Mais efforcez-vous de la mettre en pratique, et ne vous contentez pas de l`écouter, en vous abusant vous-mêmes par de faux raisonnements.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Car, si quelqu`un écoute la parole et ne l`observe pas, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir le visage qu`il tient de la nature :
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 à peine s`est-il considéré, qu`il s`en est allé, oubliant aussitôt quel il était.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Celui, au contraire, qui fixe son regard sur la loi parfaite, la loi de liberté, et qui l`y lient attaché, n`écoutant pas pour oublier aussitôt, mais pratiquant ce qu`il a entendu, celui-là trouvera son bonheur en
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Si quelqu`un s`imagine être religieux sans mettre un frein à sa langue, il s`abuse lui-même et sa religion est vaine.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 La religion pure et sans tache devant notre Dieu et Père, n`est pas autre qu`avoir soin des orphelins et des veuves dans leur détresse, et se préserver pur des souillures de ce monde.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.