Salmos 91
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Celui qui s`abrite sous la protection du Très-Haut repose à l`ombre du Tout-Puissant.
1 Aquele que habita no abrigo do Altíssimo encontrará descanso à sombra do Todo-poderoso.
2 Je dis à Yahweh : " Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie. "
2 Isto eu declaro a respeito do S enhor : ele é meu refúgio, meu lugar seguro, ele é meu Deus e nele confio.
3 Car c`est lui qui te délivre du filet de l`oiseleur et de la peste funeste.
3 Pois ele o livrará das armadilhas da vida e o protegerá de doenças mortais.
4 Il te couvrira de ses ailes, et sous ses plumes tu trouveras un refuge. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
4 Ele o cobrirá com as suas penas e o abrigará sob as suas asas; a sua fidelidade é armadura e proteção.
5 Tu n`auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour,
5 Não tenha medo dos terrores da noite, nem da flecha que voa durante o dia.
6 ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui ravage en plein midi.
6 Não tema a praga que se aproxima na escuridão, nem a calamidade que devasta ao meio-dia.
7 Que mille tombent à ton côté, et dix mille à ta droite, tu ne seras pas atteint.
7 Ainda que mil caiam ao seu lado e dez mil morram ao seu redor, você não será atingido.
8 De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution des méchants.
8 Basta abrir os olhos, e verá como são castigados os perversos.
9 Car tu as dit : " Tu es mon refuge, Yahweh ! " tu as fait du Très-Haut ton asile.
9 Se você se refugiar no S enhor , se fizer do Altíssimo seu abrigo,
10 Le malheur ne viendra pas jusqu`à toi, aucun fléau n`approchera de ta tente.
10 nenhum mal o atingirá, nenhuma praga se aproximará de sua casa.
11 Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
11 Pois ele ordenará a seus anjos que o protejam aonde quer que você vá.
12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
12 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l`aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Você pisará leões e cobras, esmagará leões ferozes e serpentes debaixo dos pés.
14 Puisqu`il s`est attaché à moi, je le délivrerai ; je le protégerai puisqu`il connaît mon nom.
14 O S enhor diz: “Livrarei aquele que me ama, protegerei o que confia em meu nome.
15 Il m`invoquera et je l`exaucerai ; je serai avec lui dans la détresse. "Je le délivrerai et le glorifierai.
15 Quando clamar por mim, eu responderei e estarei com ele em meio às dificuldades; eu o resgatarei e lhe darei honra.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut. "
16 Com vida longa o recompensarei e lhe darei minha salvação”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.