Salmos 91

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Celui qui s`abrite sous la protection du Très-Haut repose à l`ombre du Tout-Puissant.
1 Aquele que habita no lugar secreto do Altíssimo, permanecerá debaixo da sombra do Onipotente.
2 Je dis à Yahweh : " Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie. "
2 Eu direi do SENHOR: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, meu Deus; nele eu confiarei.
3 Car c`est lui qui te délivre du filet de l`oiseleur et de la peste funeste.
3 Certamente ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses ailes, et sous ses plumes tu trouveras un refuge. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
4 Ele te cobrirá com as suas penas, e debaixo das suas asas confiarás; sua verdade será o teu escudo e broquel.
5 Tu n`auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour,
5 Tu não ficarás com medo pelo terror à noite, nem pela flecha que voa de dia.
6 ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui ravage en plein midi.
6 Nem pela peste que anda nas trevas, nem pela destruição que devasta ao meio-dia.
7 Que mille tombent à ton côté, et dix mille à ta droite, tu ne seras pas atteint.
7 Mil cairão ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas isso não chegará perto de ti.
8 De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution des méchants.
8 Apenas com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa do perverso.
9 Car tu as dit : " Tu es mon refuge, Yahweh ! " tu as fait du Très-Haut ton asile.
9 Porque tu fizeste do SENHOR, que é o meu refúgio, o Altíssimo, a tua habitação.
10 Le malheur ne viendra pas jusqu`à toi, aucun fléau n`approchera de ta tente.
10 Nenhum mal te sucederá, nem praga nenhuma chegará perto da tua habitação.
11 Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
11 Pois ele dará aos seus anjos comando sobre ti, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
12 Eles te carregarão em suas mãos, para que não tropeces o teu pé contra uma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l`aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Tu pisarás sobre o leão e a víbora; esmagarás debaixo dos pés o leãozinho e o dragão.
14 Puisqu`il s`est attaché à moi, je le délivrerai ; je le protégerai puisqu`il connaît mon nom.
14 Porque ele pôs o seu amor sobre mim, portanto eu o livrarei; eu o colocarei no alto, porque ele conheceu o meu nome.
15 Il m`invoquera et je l`exaucerai ; je serai avec lui dans la détresse. "Je le délivrerai et le glorifierai.
15 Ele clamará por mim, e eu o responderei; estarei com ele na tribulação; eu o livrarei e o honrarei.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut. "
16 Com vida longa eu o satisfarei, e lhe mostrarei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.