Salmos 91
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Celui qui s`abrite sous la protection du Très-Haut repose à l`ombre du Tout-Puissant.
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 Je dis à Yahweh : " Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie. "
2 diz ao Senhor : “Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.”
3 Car c`est lui qui te délivre du filet de l`oiseleur et de la peste funeste.
3 Pois ele livrará você do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses ailes, et sous ses plumes tu trouveras un refuge. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e, sob as suas asas, você estará seguro; a sua verdade é proteção e escudo.
5 Tu n`auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour,
5 Você não terá medo do terror noturno, nem da flecha que voa de dia,
6 ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui ravage en plein midi.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Que mille tombent à ton côté, et dix mille à ta droite, tu ne seras pas atteint.
7 Caiam mil ao seu lado, e dez mil, à sua direita; você não será atingido.
8 De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution des méchants.
8 Somente com os seus olhos você contemplará e verá o castigo dos ímpios.
9 Car tu as dit : " Tu es mon refuge, Yahweh ! " tu as fait du Très-Haut ton asile.
9 Você disse: “O Você fez do Altíssimo a sua morada.
10 Le malheur ne viendra pas jusqu`à toi, aucun fléau n`approchera de ta tente.
10 Nenhum mal lhe sucederá, praga nenhuma chegará à sua tenda.
11 Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
11 Porque aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que guardem você em todos os seus caminhos.
12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
12 Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l`aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Você pisará o leão e a cobra; com os pés esmagará o leãozinho e a serpente.
14 Puisqu`il s`est attaché à moi, je le délivrerai ; je le protégerai puisqu`il connaît mon nom.
14 Deus diz: “Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; eu o protegerei, porque conhece o meu nome.
15 Il m`invoquera et je l`exaucerai ; je serai avec lui dans la détresse. "Je le délivrerai et le glorifierai.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele; eu o livrarei e o glorificarei.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut. "
16 Vou saciá-lo com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.