Salmos 91
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Celui qui s`abrite sous la protection du Très-Haut repose à l`ombre du Tout-Puissant.
1 O que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 Je dis à Yahweh : " Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie. "
2 diz ao Senhor : Meu refúgio e meu baluarte, Deus meu, em quem confio.
3 Car c`est lui qui te délivre du filet de l`oiseleur et de la peste funeste.
3 Pois ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses ailes, et sous ses plumes tu trouveras un refuge. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
4 Cobrir-te-á com as suas penas, e, sob suas asas, estarás seguro; a sua verdade é pavês e escudo.
5 Tu n`auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour,
5 Não te assustarás do terror noturno, nem da seta que voa de dia,
6 ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui ravage en plein midi.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Que mille tombent à ton côté, et dix mille à ta droite, tu ne seras pas atteint.
7 Caiam mil ao teu lado, e dez mil, à tua direita; tu não serás atingido.
8 De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution des méchants.
8 Somente com os teus olhos contemplarás e verás o castigo dos ímpios.
9 Car tu as dit : " Tu es mon refuge, Yahweh ! " tu as fait du Très-Haut ton asile.
9 Pois disseste: O Senhor é o meu refúgio. Fizeste do Altíssimo a tua morada.
10 Le malheur ne viendra pas jusqu`à toi, aucun fléau n`approchera de ta tente.
10 Nenhum mal te sucederá, praga nenhuma chegará à tua tenda.
11 Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
11 Porque aos seus anjos dará ordens a teu respeito, para que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l`aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Pisarás o leão e a áspide, calcarás aos pés o leãozinho e a serpente.
14 Puisqu`il s`est attaché à moi, je le délivrerai ; je le protégerai puisqu`il connaît mon nom.
14 Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; pô-lo-ei a salvo, porque conhece o meu nome.
15 Il m`invoquera et je l`exaucerai ; je serai avec lui dans la détresse. "Je le délivrerai et le glorifierai.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele, livrá-lo-ei e o glorificarei.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut. "
16 Saciá-lo-ei com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.