Salmos 91
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Celui qui s`abrite sous la protection du Très-Haut repose à l`ombre du Tout-Puissant.
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso descansará.
2 Je dis à Yahweh : " Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie. "
2 Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 Car c`est lui qui te délivre du filet de l`oiseleur et de la peste funeste.
3 Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses ailes, et sous ses plumes tu trouveras un refuge. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
4 Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel.
5 Tu n`auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour,
5 Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,
6 ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui ravage en plein midi.
6 nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
7 Que mille tombent à ton côté, et dix mille à ta droite, tu ne seras pas atteint.
7 Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido.
8 De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution des méchants.
8 Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
9 Car tu as dit : " Tu es mon refuge, Yahweh ! " tu as fait du Très-Haut ton asile.
9 Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação,
10 Le malheur ne viendra pas jusqu`à toi, aucun fléau n`approchera de ta tente.
10 nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
11 Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
12 Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l`aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
14 Puisqu`il s`est attaché à moi, je le délivrerai ; je le protégerai puisqu`il connaît mon nom.
14 Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.
15 Il m`invoquera et je l`exaucerai ; je serai avec lui dans la détresse. "Je le délivrerai et le glorifierai.
15 Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut. "
16 Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.