Salmos 84
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Psaume des fils de Coré.
1 Como é agradável o lugar da tua habitação, Senhor dos Exércitos!
2 Que tes demeures sont aimables, Yahweh des armées !
2 A minha alma anela, e até desfalece pelos átrios do Senhor; o meu coração e o meu corpo cantam de alegria ao Deus vivo.
3 Mon âme s`épuise en soupirant après les parvis de Yahweh; mon coeur et ma chair tressaillent vers le Dieu vivant.
3 Até o pardal achou um lar, e a andorinha um ninho para si, para abrigar os seus filhotes, um lugar perto do teu altar, ó Senhor dos Exércitos, meu Rei e meu Deus.
4 Le passereau même trouve une demeure, et l`hirondelle un nid où elle repose ses petits : Tes autels, Yahweh des armées, mon roi et mon Dieu !
4 Como são felizes os que habitam em tua casa; louvam-te sem cessar! Pausa
5 Heureux ceux qui habitent ta maison ! lls peuvent te louer encore. - Séla.
5 Como são felizes os que em ti encontram sua força, e os que são peregrinos de coração!
6 Heureux les hommes qui ont en toi leur force ; ils ne pensent qu`aux saintes montées.
6 Ao passarem pelo vale de Baca, fazem dele um lugar de fontes; as chuvas de outono também o enchem de cisternas.
7 Lorsqu`ils traversent la vallée des Larmes ils la changent en un lieu plein de sources, et la pluie d`automne la couvre aussi de bénédictions.
7 Prosseguem o caminho de força em força, até que cada um se apresente a Deus em Sião.
8 Pendant la marche s`accroit la vigueur, et ils paraissent devant Dieu à Sion :
8 Ouve a minha oração, ó Senhor Deus dos Exércitos; escuta-me, ó Deus de Jacó. Pausa
9 "Yahweh, Dieu des armées, disent-ils, écoute ma prière ; prête l`oreille, Dieu de Jacob." - Séla.
9 Olha, ó Deus, que és nosso escudo; trata com bondade o teu ungido.
10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu, et regarde la face de ton Oint !
10 Melhor é um dia nos teus átrios do que mil noutro lugar; prefiro ficar à porta da casa do meu Deus a habitar nas tendas dos ímpios.
11 Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille; je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu; plutôt que d`habiter sous les tentes des méchants.
11 O Senhor Deus é sol e escudo; o Senhor concede favor e honra; não recusa nenhum bem aos que vivem com integridade.
12 Car Yahweh Dieu est un soleil et un bouclier; Yahweh donne la grâce et la gloire, il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l`innocence.
12 Ó Senhor dos Exércitos, como é feliz aquele que em ti confia!
13 Yahweh des armées, heureux celui qui se confie en toi !
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.