Salmos 84
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Psaume des fils de Coré.
1 Ao Músico-chefe sobre Gitite, Salmo para os filhos de Corá. Quão amáveis são os teus tabernáculos, ó SENHOR dos Exércitos!
2 Que tes demeures sont aimables, Yahweh des armées !
2 Minha alma deseja, sim, até desmaia pelos átrios do SENHOR; meu coração e a minha carne clamam pelo Deus vivo.
3 Mon âme s`épuise en soupirant après les parvis de Yahweh; mon coeur et ma chair tressaillent vers le Dieu vivant.
3 Sim, o pardal encontrou casa, e a andorinha um ninho para si, onde ela pode pôr os seus filhotes, junto aos teus altares, ó SENHOR dos Exércitos, meu Rei, e meu Deus.
4 Le passereau même trouve une demeure, et l`hirondelle un nid où elle repose ses petits : Tes autels, Yahweh des armées, mon roi et mon Dieu !
4 Abençoados são aqueles que habitam na tua casa, eles ainda estarão te louvando. Selá.
5 Heureux ceux qui habitent ta maison ! lls peuvent te louer encore. - Séla.
5 Abençoado é o homem cuja força está em ti; em cujo coração estão os seus caminhos.
6 Heureux les hommes qui ont en toi leur force ; ils ne pensent qu`aux saintes montées.
6 O qual passando pelo vale de Baca, faz dele um poço; a chuva também enche os tanques.
7 Lorsqu`ils traversent la vallée des Larmes ils la changent en un lieu plein de sources, et la pluie d`automne la couvre aussi de bénédictions.
7 Eles vão de força em força, cada um deles em Sião aparece diante de Deus.
8 Pendant la marche s`accroit la vigueur, et ils paraissent devant Dieu à Sion :
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos, ouve a minha oração; dá ouvidos, ó Deus de Jacó. Selá.
9 "Yahweh, Dieu des armées, disent-ils, écoute ma prière ; prête l`oreille, Dieu de Jacob." - Séla.
9 Contempla, ó Deus, nosso escudo, e olha para a face do teu ungido.
10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu, et regarde la face de ton Oint !
10 Pois um dia em teus átrios é melhor do que mil. Eu preferiria ser um porteiro na casa do meu Deus, do que habitar nas tendas da perversidade.
11 Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille; je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu; plutôt que d`habiter sous les tentes des méchants.
11 Pois o SENHOR Deus é um sol e escudo; o SENHOR dará graça e glória. Nenhuma coisa boa ele reterá daqueles que andam retamente.
12 Car Yahweh Dieu est un soleil et un bouclier; Yahweh donne la grâce et la gloire, il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l`innocence.
12 Ó SENHOR dos Exércitos, abençoado é o homem que confia em ti.
13 Yahweh des armées, heureux celui qui se confie en toi !
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.