Salmos 84

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Psaume des fils de Coré.
1 Quão amáveis são os teus tabernáculos, Senhor dos Exércitos!
2 Que tes demeures sont aimables, Yahweh des armées !
2 A minha alma está anelante e desfalece pelos átrios do Senhor ; o meu coração e a minha carne clamam pelo Deus vivo.
3 Mon âme s`épuise en soupirant après les parvis de Yahweh; mon coeur et ma chair tressaillent vers le Dieu vivant.
3 Até o pardal encontrou casa, e a andorinha, ninho para si e para a sua prole, junto dos teus altares, Senhor dos Exércitos, Rei meu e Deus meu.
4 Le passereau même trouve une demeure, et l`hirondelle un nid où elle repose ses petits : Tes autels, Yahweh des armées, mon roi et mon Dieu !
4 Bem-aventurados os que habitam em tua casa; louvar-te-ão continuamente. (Selá)
5 Heureux ceux qui habitent ta maison ! lls peuvent te louer encore. - Séla.
5 Bem-aventurado o homem cuja força está em ti, em cujo coração estão os caminhos aplanados,
6 Heureux les hommes qui ont en toi leur force ; ils ne pensent qu`aux saintes montées.
6 o qual, passando pelo vale de Baca, faz dele uma fonte; a chuva também enche os tanques.
7 Lorsqu`ils traversent la vallée des Larmes ils la changent en un lieu plein de sources, et la pluie d`automne la couvre aussi de bénédictions.
7 Vão indo de força em força; cada um deles em Sião aparece perante Deus.
8 Pendant la marche s`accroit la vigueur, et ils paraissent devant Dieu à Sion :
8 Senhor , Deus dos Exércitos, escuta a minha oração; inclina os ouvidos, ó Deus de Jacó! (Selá)
9 "Yahweh, Dieu des armées, disent-ils, écoute ma prière ; prête l`oreille, Dieu de Jacob." - Séla.
9 Olha, ó Deus, escudo nosso, e contempla o rosto do teu ungido.
10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu, et regarde la face de ton Oint !
10 Porque vale mais um dia nos teus átrios do que, em outra parte, mil. Preferiria estar à porta da Casa do meu Deus, a habitar nas tendas da impiedade.
11 Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille; je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu; plutôt que d`habiter sous les tentes des méchants.
11 Porque o Senhor Deus é um sol e escudo; o Senhor dará graça e glória; não negará bem algum aos que andam na retidão.
12 Car Yahweh Dieu est un soleil et un bouclier; Yahweh donne la grâce et la gloire, il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l`innocence.
12 Senhor dos Exércitos, bem-aventurado o homem que em ti põe a sua confiança.
13 Yahweh des armées, heureux celui qui se confie en toi !
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.