Salmos 84
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Psaume des fils de Coré.
1 Quão amáveis são os teus tabernáculos,
2 Que tes demeures sont aimables, Yahweh des armées !
2 A minha alma suspira e desfalece pelos átrios do o meu coração e a minha carne exultam pelo Deus vivo!
3 Mon âme s`épuise en soupirant après les parvis de Yahweh; mon coeur et ma chair tressaillent vers le Dieu vivant.
3 O pardal encontrou casa, e a andorinha, ninho para si, onde acolha os seus filhotes, perto dos teus altares, Rei meu e Deus meu!
4 Le passereau même trouve une demeure, et l`hirondelle un nid où elle repose ses petits : Tes autels, Yahweh des armées, mon roi et mon Dieu !
4 Bem-aventurados os que habitam em tua casa; louvam-te perpetuamente.
5 Heureux ceux qui habitent ta maison ! lls peuvent te louer encore. - Séla.
5 Bem-aventurado é aquele cuja força está em ti, em cujo coração se encontram os caminhos aplanados!
6 Heureux les hommes qui ont en toi leur force ; ils ne pensent qu`aux saintes montées.
6 Quando passa pelo vale árido, faz dele um manancial; de bênçãos o cobre a primeira chuva.
7 Lorsqu`ils traversent la vallée des Larmes ils la changent en un lieu plein de sources, et la pluie d`automne la couvre aussi de bénédictions.
7 Vão indo de força em força; cada um deles aparece diante de Deus em Sião.
8 Pendant la marche s`accroit la vigueur, et ils paraissent devant Dieu à Sion :
8 Senhor , Deus dos Exércitos, escuta a minha oração; ouve-me, ó Deus de Jacó!
9 "Yahweh, Dieu des armées, disent-ils, écoute ma prière ; prête l`oreille, Dieu de Jacob." - Séla.
9 Olha, ó Deus, escudo nosso, e contempla o rosto do teu ungido.
10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu, et regarde la face de ton Oint !
10 Pois um dia nos teus átrios vale mais que mil; prefiro estar à porta da casa do meu Deus a permanecer nas tendas da perversidade.
11 Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille; je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu; plutôt que d`habiter sous les tentes des méchants.
11 Porque o Senhor Deus é sol e escudo; o não recusa nenhum bem aos que andam retamente.
12 Car Yahweh Dieu est un soleil et un bouclier; Yahweh donne la grâce et la gloire, il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l`innocence.
12 Ó Senhor dos Exércitos, feliz é aquele que em ti confia.
13 Yahweh des armées, heureux celui qui se confie en toi !
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.