Salmos 77

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au maître de chant,... Idithun. Psaume d`Asaph.
1 Ao mestre de canto, segundo Iditum. Salmo de Asaf. Minha voz se eleva para Deus e clamo. Elevo minha voz a Deus para que ele me atenda;
2 Ma voix s`élève vers Dieu, et je crie ; ma voix s`élève vers Dieu : qu`il m`entende !
2 No dia de angústia procuro o Senhor. De noite minhas mãos se levantam para ele sem descanso; e, contudo, minha alma recusa toda consolação.
3 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser ; mon âme refuse toute consolation.
3 Faz-me gemer a lembrança de Deus; na minha meditação, sinto o espírito desfalecer.
4 Je me souviens de Dieu, et je gémis ; je médite, et mon esprit est abattu. - Séla.
4 Vós me conservais os olhos abertos, estou perturbado, falta-me a palavra.
5 Tu tiens mes paupières ouvertes ; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
5 Penso nos dias passados,
6 Alors je pense aux jours anciens, aux années d`autrefois.
6 lembro-me dos anos idos. De noite reflito no fundo do coração e, meditando, indaga meu espírito:
7 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon coeur, et mon esprit se demande :
7 Porventura Deus nos rejeitará para sempre? Não mais há de nos ser propício?
8 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable ?
8 Estancou-se sua misericórdia para o bom? Estará sua promessa desfeita para sempre?
9 Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs ?
9 Deus se terá esquecido de ter piedade? Ou sua cólera anulou sua clemência?
10 Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? " - Séla.
10 E concluo então: O que me faz sofrer é que a destra do Altíssimo não é mais a mesma...
11 Je dis : " Ce qui fait ma souffrance, c`est que la droite du Très-Haut a changé ! "
11 Das ações do Senhor eu me recordo, lembro-me de suas maravilhas de outrora.
12 Je veux rappeler les oeuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d`autrefois,
12 Reflito em todas vossas obras, e em vossos prodígios eu medito.
13 Je veux réfléchir sur toutes tes oeuvres, et méditer sur tes hauts faits.
13 Ó Deus, santo é o vosso proceder. Que deus há tão grande quanto o nosso Deus?
14 O Dieu, tes voies sont saintes : quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Vós sois o Deus dos prodígios, vosso poder manifestastes entre os povos.
15 Tu es le Dieu qui fait des prodiges ; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
15 Com o poder de vosso braço resgatastes vosso povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. - Séla.
16 As águas vos viram, Senhor, as águas vos viram; elas tremeram e as vagas se puseram em movimento.
17 Les eaux t`ont vu, ô Dieu, les eaux t`ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
17 Em torrentes de água as nuvens se tornaram, elas fizeram ouvir a sua voz, de todos os lados fuzilaram vossas flechas.
18 Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 Na procela ribombaram os vossos trovões, os relâmpagos iluminaram o globo; abalou-se com o choque e tremeu a terra toda.
19 Ton tonnerre retentit dans le tourbillon ; les éclairs illuminèrent le monde ; ta terre frémit et trembla.
19 Vós vos abristes um caminho pelo mar, uma senda no meio das muitas águas, permanecendo invisíveis vossos passos.
20 La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l`on ne put reconnaitre tes traces.
20 Como um rebanho conduzistes vosso povo, pelas mãos de Moisés e de Aarão.
21 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d`Aaron.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.