Salmos 77

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au maître de chant,... Idithun. Psaume d`Asaph.
1 Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
2 Ma voix s`élève vers Dieu, et je crie ; ma voix s`élève vers Dieu : qu`il m`entende !
2 No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
3 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser ; mon âme refuse toute consolation.
3 Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
4 Je me souviens de Dieu, et je gémis ; je médite, et mon esprit est abattu. - Séla.
4 Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
5 Tu tiens mes paupières ouvertes ; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
5 Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.
6 Alors je pense aux jours anciens, aux années d`autrefois.
6 De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
7 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon coeur, et mon esprit se demande :
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable ?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
9 Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs ?
9 Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
10 Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? " - Séla.
10 E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
11 Je dis : " Ce qui fait ma souffrance, c`est que la droite du Très-Haut a changé ! "
11 Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.
12 Je veux rappeler les oeuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d`autrefois,
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
13 Je veux réfléchir sur toutes tes oeuvres, et méditer sur tes hauts faits.
13 O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
14 O Dieu, tes voies sont saintes : quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
15 Tu es le Dieu qui fait des prodiges ; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. - Séla.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Les eaux t`ont vu, ô Dieu, les eaux t`ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
17 As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
18 Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Ton tonnerre retentit dans le tourbillon ; les éclairs illuminèrent le monde ; ta terre frémit et trembla.
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
20 La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l`on ne put reconnaitre tes traces.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
21 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d`Aaron.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.