Salmos 77

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au maître de chant,... Idithun. Psaume d`Asaph.
1 Elevo a Deus a minha voz e clamo, elevo a Deus a minha voz, para que me atenda.
2 Ma voix s`élève vers Dieu, et je crie ; ma voix s`élève vers Dieu : qu`il m`entende !
2 No dia da minha angústia, procuro o Senhor; erguem-se as minhas mãos durante a noite e não se cansam; a minha alma não encontra consolo.
3 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser ; mon âme refuse toute consolation.
3 Lembro-me de Deus e começo a gemer; medito, e o meu espírito desfalece.
4 Je me souviens de Dieu, et je gémis ; je médite, et mon esprit est abattu. - Séla.
4 Não me deixas pregar os olhos; tão perturbado estou, que nem posso falar.
5 Tu tiens mes paupières ouvertes ; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
5 Penso nos dias de outrora, trago à lembrança os anos de tempos passados.
6 Alors je pense aux jours anciens, aux années d`autrefois.
6 De noite indago o meu íntimo, e o meu espírito pergunta:
7 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon coeur, et mon esprit se demande :
7 “Será que o Senhor nos rejeitará para sempre? Acaso, não voltará a ser propício?
8 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable ?
8 Cessou perpetuamente a sua graça? Caducou a sua promessa para todas as gerações?
9 Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs ?
9 Será que Deus se esqueceu de ser bondoso? Ou será que encerrou as suas misericórdias na sua ira?”
10 Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? " - Séla.
10 Então eu disse: “Esta é a minha aflição: o poder do Altíssimo não é mais o mesmo.”
11 Je dis : " Ce qui fait ma souffrance, c`est que la droite du Très-Haut a changé ! "
11 Recordarei os feitos do Senhor ; certamente me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Je veux rappeler les oeuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d`autrefois,
12 Meditarei em todas as tuas obras e pensarei em todos os teus feitos poderosos.
13 Je veux réfléchir sur toutes tes oeuvres, et méditer sur tes hauts faits.
13 O teu caminho, ó Deus, é de santidade. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 O Dieu, tes voies sont saintes : quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Tu és o Deus que operas maravilhas e, entre os povos, tens feito notório o teu poder.
15 Tu es le Dieu qui fait des prodiges ; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. - Séla.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e temeram; até os abismos se abalaram.
17 Les eaux t`ont vu, ô Dieu, les eaux t`ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; houve trovões nos espaços; também as tuas setas cruzaram de uma parte para outra.
18 Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 O estrondo do teu trovão ecoou na redondeza; os relâmpagos iluminaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Ton tonnerre retentit dans le tourbillon ; les éclairs illuminèrent le monde ; ta terre frémit et trembla.
19 O teu caminho foi pelo mar; as tuas veredas passaram pelas grandes águas, mas ninguém encontrou as tuas pegadas.
20 La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l`on ne put reconnaitre tes traces.
20 O teu povo, tu o conduziste, como rebanho, pelas mãos de Moisés e de Arão.
21 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d`Aaron.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.