Salmos 74
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Cantique d`Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours ? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage ?
1 Hino de Asaf. Por que, Senhor, persistis em nos rejeitar? Por que se inflama vossa ira contra as ovelhas de vosso rebanho?
2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage ! Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence;
2 Recordai-vos de vosso povo que elegestes outrora, da tribo que resgatastes para vossa possessão, da montanha de Sião onde fizestes vossa morada.
3 porte tes pas vers ces ruines irréparables ; l`ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
3 Dirigi vossos passos a estes lugares definitivamente devastados; o inimigo tudo destruiu no santuário.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis ; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes.
4 Os adversários rugiam no local de vossas assembléias, como troféus hastearam suas bandeiras.
5 On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt.
5 Pareciam homens a vibrar o machado na floresta espessa.
6 Et maintenant, toutes les sculptures ensemble ; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
6 Rebentaram os portais do templo com malhos e martelos,
7 Ils ont livré au feu ton sanctuaire ; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.
7 atearam fogo ao vosso santuário, profanaram, arrasaram a morada do vosso nome.
8 Ils disaient dans leur coeur : " Détruisons-les tous ensemble ! " Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
8 Disseram em seus corações: Destruamo-los todos juntos; incendiai todos os lugares santos da terra.
9 Nous ne voyons plus nos signes ; il n`y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand...
9 Não vemos mais nossos emblemas, já não há nenhum profeta e ninguém entre nós que saiba até quando...
10 Jusques à quand, ô Dieu, l`oppresseur insultera-t-il, l`ennemi blasphèmera-t-il sans cesse ton nom?
10 Ó Deus, até quando nos insultará o inimigo? O adversário blasfemará vosso nome para sempre?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite ? Tire-la de ton sein et détruis-les !
11 Por que retirais a vossa mão? Por que guardais vossa destra em vosso seio?
12 Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens, lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre.
12 Entretanto, Deus é meu rei desde os tempos antigos, ele que opera a salvação por toda a terra.
13 C`est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
13 Vosso poder abriu o mar, esmagastes nas águas as cabeças de dragões.
14 C`est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l`as donné en pâture au peuple du désert.
14 Quebrastes as cabeças do Leviatã, e as destes como pasto aos monstros do mar.
15 C`est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
15 Fizestes jorrar fontes e torrentes, secastes rios caudalosos.
16 A toi est le jour, à toi est la nuit ; c`est toi qui as créé la lune et le soleil.
16 Vosso é o dia, a noite vos pertence: vós criastes a lua e o sol,
17 C`est toi qui as fixé toutes les limites de la terre ; l`été et l`hiver, c`est toi qui les a établis.
17 Vós marcastes à terra seus confins, estabelecestes o inverno e o verão.
18 Souviens-toi : l`ennemi insulte Yahweh, un peuple insensé blasphème ton nom !
18 Lembrai-vos: o inimigo vos insultou, Senhor, e um povo insensato ultrajou o vosso nome.
19 Ne livre pas aux bêtes l`âme de ta tourterelle, n`oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres.
19 Não abandoneis ao abutre a vida de vossa pomba, não esqueçais para sempre a vida de vossos pobres.
20 Prends garde à ton alliance ! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence.
20 Olhai para a vossa aliança, porque todos os recantos da terra são antros de violência.
21 Que l`opprimé ne s`en retourne pas confus, que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom !
21 Que os oprimidos não voltem confundidos, que o pobre e o indigente possam louvar o vosso nome.
22 Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause ; souviens-toi des outrages que t`adresse chaque jour l`insensé.
22 Levantai-vos, ó Deus, defendei a vossa causa. Lembrai-vos das blasfêmias que continuamente vos dirige o insensato.
23 N`oublie pas les clameurs de tes adversaires, l`insolence toujours croissante de ceux qui te haïssent.
23 Não olvideis os insultos de vossos adversários, e o tumulto crescente dos que se insurgem contra vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.