Salmos 74
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Cantique d`Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours ? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage ?
1 Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage ! Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence;
2 Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antigüidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
3 porte tes pas vers ces ruines irréparables ; l`ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
3 Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis ; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes.
4 Os teus inimigos bramam no meio da tua assembléia; põem nela as suas insígnias por sinais.
5 On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt.
5 A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.
6 Et maintenant, toutes les sculptures ensemble ; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
6 Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.
7 Ils ont livré au feu ton sanctuaire ; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.
7 Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.
8 Ils disaient dans leur coeur : " Détruisons-les tous ensemble ! " Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
8 Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
9 Nous ne voyons plus nos signes ; il n`y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand...
9 Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l`oppresseur insultera-t-il, l`ennemi blasphèmera-t-il sans cesse ton nom?
10 Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite ? Tire-la de ton sein et détruis-les !
11 Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
12 Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens, lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre.
12 Todavia, Deus é o meu Rei desde a antigüidade, operando a salvação no meio da terra.
13 C`est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
13 Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
14 C`est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l`as donné en pâture au peuple du désert.
14 Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
15 C`est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
15 Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
16 A toi est le jour, à toi est la nuit ; c`est toi qui as créé la lune et le soleil.
16 Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.
17 C`est toi qui as fixé toutes les limites de la terre ; l`été et l`hiver, c`est toi qui les a établis.
17 Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 Souviens-toi : l`ennemi insulte Yahweh, un peuple insensé blasphème ton nom !
18 Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
19 Ne livre pas aux bêtes l`âme de ta tourterelle, n`oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres.
19 Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.
20 Prends garde à ton alliance ! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence.
20 Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
21 Que l`opprimé ne s`en retourne pas confus, que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom !
21 Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause ; souviens-toi des outrages que t`adresse chaque jour l`insensé.
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.
23 N`oublie pas les clameurs de tes adversaires, l`insolence toujours croissante de ceux qui te haïssent.
23 Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.