Salmos 74

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cantique d`Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours ? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage ?
1 Ó Deus, por que nos rejeitaste por tanto tempo? Por que é tão intensa tua ira contra as ovelhas de teu pasto?
2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage ! Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence;
2 Lembra-te de que somos o povo que adquiriste muito tempo atrás, a tribo que resgataste como tua propriedade; lembra-te ainda do monte Sião, a tua habitação.
3 porte tes pas vers ces ruines irréparables ; l`ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
3 Caminha pelas ruínas assustadoras da cidade; vê como o inimigo destruiu teu santuário.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis ; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes.
4 Ali teus inimigos deram gritos de vitória; ali, hastearam suas bandeiras de guerra.
5 On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt.
5 Usaram seus machados como lenhadores no bosque.
6 Et maintenant, toutes les sculptures ensemble ; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
6 Com machados e picaretas, despedaçaram os painéis entalhados.
7 Ils ont livré au feu ton sanctuaire ; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.
7 Incendiaram todo o teu santuário, profanaram o lugar de habitação do teu nome.
8 Ils disaient dans leur coeur : " Détruisons-les tous ensemble ! " Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
8 Pensaram: “Vamos destruir tudo!”, e queimaram todos os lugares de adoração a Deus.
9 Nous ne voyons plus nos signes ; il n`y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand...
9 Já não vemos teus sinais; não há mais profetas, e ninguém sabe quando isso acabará.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l`oppresseur insultera-t-il, l`ennemi blasphèmera-t-il sans cesse ton nom?
10 Até quando, ó Deus, permitirás que nossos inimigos te insultem? Acaso deixarás que blasfemem teu nome para sempre?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite ? Tire-la de ton sein et détruis-les !
11 Por que reténs tua forte mão direita? Estende-a com poder e destrói-os!
12 Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens, lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre.
12 Tu, ó Deus, és meu rei desde a antiguidade e trazes salvação à terra.
13 C`est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
13 Com tua força, dividiste o mar e despedaçaste as cabeças dos monstros marinhos.
14 C`est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l`as donné en pâture au peuple du désert.
14 Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste como alimento aos animais do deserto.
15 C`est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
15 Fizestes jorrar fontes e riachos e secaste rios de águas torrenciais.
16 A toi est le jour, à toi est la nuit ; c`est toi qui as créé la lune et le soleil.
16 Tanto o dia como a noite pertencem a ti; criaste a luz das estrelas
17 C`est toi qui as fixé toutes les limites de la terre ; l`été et l`hiver, c`est toi qui les a établis.
17 Determinaste os limites da terra e fizeste o verão e o inverno.
18 Souviens-toi : l`ennemi insulte Yahweh, un peuple insensé blasphème ton nom !
18 Vê como os inimigos te insultam, S enhor ; uma nação insensata blasfemou teu nome.
19 Ne livre pas aux bêtes l`âme de ta tourterelle, n`oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres.
19 Não permitas que esses animais selvagens destruam tua pomba; não te esqueças para sempre de teu povo aflito.
20 Prends garde à ton alliance ! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence.
20 Lembra-te das promessas da aliança, pois a terra está cheia de escuridão e violência.
21 Que l`opprimé ne s`en retourne pas confus, que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom !
21 Não permitas que os oprimidos voltem a ser humilhados; em vez disso, que os pobres e os necessitados louvem teu nome.
22 Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause ; souviens-toi des outrages que t`adresse chaque jour l`insensé.
22 Levanta-te, ó Deus, e defende tua causa; lembra-te de como esses tolos te insultam o dia todo.
23 N`oublie pas les clameurs de tes adversaires, l`insolence toujours croissante de ceux qui te haïssent.
23 Não ignores o que teus inimigos disseram, nem o tumulto que cresce sem parar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.