Salmos 74
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Cantique d`Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours ? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage ?
1 Ó Deus, por que nos rejeitas para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage ! Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence;
2 Lembra-te da tua congregação, que adquiriste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança. Lembra-te do monte Sião, no qual tens habitado.
3 porte tes pas vers ces ruines irréparables ; l`ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
3 Dirige os teus passos para as ruínas perpétuas, para tudo de mau que o inimigo fez no santuário.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis ; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes.
4 Os teus adversários bramam no lugar das assembleias e erguem as suas próprias insígnias como sinais.
5 On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt.
5 Parecem-se com os que empunham os seus machados no espesso da floresta;
6 Et maintenant, toutes les sculptures ensemble ; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
6 e agora, com os seus machados e martelos, destroem todos os entalhes de madeira.
7 Ils ont livré au feu ton sanctuaire ; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.
7 Incendeiam o teu santuário; profanam a morada do teu nome, arrasando-a até o chão.
8 Ils disaient dans leur coeur : " Détruisons-les tous ensemble ! " Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
8 Disseram no seu coração: “Acabemos com eles de uma vez.” Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 Nous ne voyons plus nos signes ; il n`y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand...
9 Já não vemos os nossos sinais; já não há profeta; nem há, entre nós, quem saiba até quando isso vai durar.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l`oppresseur insultera-t-il, l`ennemi blasphèmera-t-il sans cesse ton nom?
10 Até quando, ó Deus, o adversário nos afrontará? Será que o inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite ? Tire-la de ton sein et détruis-les !
11 Por que retiras a tua mão, sim, a tua mão direita, e a conservas no teu seio?
12 Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens, lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre.
12 Mas Deus é meu Rei desde a antiguidade; ele é quem opera feitos salvadores no meio da terra.
13 C`est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
13 Tu, com o teu poder, dividiste o mar; esmagaste sobre as águas a cabeça dos monstros marinhos.
14 C`est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l`as donné en pâture au peuple du désert.
14 Despedaçaste as cabeças do Leviatã e o deste por alimento às criaturas do deserto.
15 C`est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
15 Tu abriste fontes e ribeiros; secaste rios caudalosos.
16 A toi est le jour, à toi est la nuit ; c`est toi qui as créé la lune et le soleil.
16 Teu é o dia; tua também é a noite; a luz e o sol, tu os formaste.
17 C`est toi qui as fixé toutes les limites de la terre ; l`été et l`hiver, c`est toi qui les a établis.
17 Fixaste os confins da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 Souviens-toi : l`ennemi insulte Yahweh, un peuple insensé blasphème ton nom !
18 Lembra-te disto: o inimigo tem insultado o e um povo insensato tem blasfemado o teu nome.
19 Ne livre pas aux bêtes l`âme de ta tourterelle, n`oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres.
19 Não entregues à rapina a vida de tua pomba, nem te esqueças para sempre da vida dos teus aflitos.
20 Prends garde à ton alliance ! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence.
20 Lembra-te da tua aliança, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de violência.
21 Que l`opprimé ne s`en retourne pas confus, que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom !
21 Não fique envergonhado o oprimido; que o aflito e o necessitado louvem o teu nome.
22 Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause ; souviens-toi des outrages que t`adresse chaque jour l`insensé.
22 Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como o ímpio te afronta todos os dias.
23 N`oublie pas les clameurs de tes adversaires, l`insolence toujours croissante de ceux qui te haïssent.
23 Não te esqueças da gritaria dos teus inimigos, do sempre crescente tumulto dos teus adversários.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.