Salmos 74
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Cantique d`Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours ? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage ?
1 Masquil de Asafe. Ó Deus, por que nos rejeita para sempre? Por que a tua ira fumega contra as ovelhas do teu pasto?
2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage ! Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence;
2 Lembra da tua congregação, a qual compraste na antiguidade; da vara da tua herança, que tu redimiste; este monte Sião, onde tu habitaste.
3 porte tes pas vers ces ruines irréparables ; l`ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
3 Eleva os teus pés às desolações perpétuas; até mesmo todas aquelas que o inimigo fez perversamente no santuário.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis ; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes.
4 Teus inimigos rugem no meio de tuas congregações; eles exibem suas insígnias por sinais.
5 On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt.
5 Um homem foi famoso de acordo com os machados que ele havia levantado sobre espessas árvores.
6 Et maintenant, toutes les sculptures ensemble ; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
6 Mas agora eles quebram sua obra esculpida de uma só vez, com machados e martelos.
7 Ils ont livré au feu ton sanctuaire ; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.
7 Eles lançaram fogo em teu santuário, eles corromperam até o chão a morada do teu nome.
8 Ils disaient dans leur coeur : " Détruisons-les tous ensemble ! " Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
8 Eles disseram em seus corações: Juntos vamos destruí-los; eles queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
9 Nous ne voyons plus nos signes ; il n`y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand...
9 Não vemos nossos sinais; não há mais nenhum profeta, nem há entre nós o que saiba por quanto tempo.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l`oppresseur insultera-t-il, l`ennemi blasphèmera-t-il sans cesse ton nom?
10 Ó Deus, por quanto tempo o adversário nos envergonhará? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite ? Tire-la de ton sein et détruis-les !
11 Por que retiras a tua mão, até a tua mão direita? Arranca-a do teu peito.
12 Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens, lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre.
12 Pois Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
13 C`est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
13 Tu dividiste o mar pela tua força; tu quebraste as cabeças dos dragões nas águas.
14 C`est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l`as donné en pâture au peuple du désert.
14 Tu quebraste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste para ser alimento do povo que habitava no deserto.
15 C`est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
15 Tu fendeste a fonte e a enchente; tu secaste poderosos rios.
16 A toi est le jour, à toi est la nuit ; c`est toi qui as créé la lune et le soleil.
16 O dia é teu, a noite também é tua; tu preparaste a luz e o sol.
17 C`est toi qui as fixé toutes les limites de la terre ; l`été et l`hiver, c`est toi qui les a établis.
17 Tu determinaste todas as fronteiras da terra; fizeste o verão e o inverno.
18 Souviens-toi : l`ennemi insulte Yahweh, un peuple insensé blasphème ton nom !
18 Lembra disto: que o inimigo te envergonhou, ó SENHOR, e que os tolos blasfemaram o teu nome.
19 Ne livre pas aux bêtes l`âme de ta tourterelle, n`oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres.
19 Ó não entregues a alma da tua rola à multidão dos perversos; não esqueças para sempre a congregação dos teus pobres.
20 Prends garde à ton alliance ! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence.
20 Tem respeito pelo pacto, pois os lugares escuros da terra estão cheios das habitações da crueldade.
21 Que l`opprimé ne s`en retourne pas confus, que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom !
21 Não deixes que o oprimido retorne envergonhado; que o pobre e o necessitado louvem o teu nome.
22 Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause ; souviens-toi des outrages que t`adresse chaque jour l`insensé.
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia pela tua própria causa; lembra-te de como o tolo te envergonha diariamente.
23 N`oublie pas les clameurs de tes adversaires, l`insolence toujours croissante de ceux qui te haïssent.
23 Não esqueças a voz dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.