Salmos 71
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Yahweh, en toi j`ai placé mon refuge ; que jamais je ne sois confondu !
1 É em vós, Senhor, que procuro meu refúgio; que minha esperança não seja para sempre confundida.
2 Dans ta justice délivre-moi et sauve-moi ! Incline vers moi ton oreille et secours-moi !
2 Por vossa justiça, livrai-me, libertai-me; inclinai para mim vossos ouvidos e salvai-me.
3 Sois pour moi un rocher inaccessible, où je puisse toujours me retirer. Tu as commandé de me sauver, car tu es mon rocher et ma forteresse.
3 Sede-me uma rocha protetora, uma cidadela forte para me abrigar: e vós me salvareis, porque sois meu rochedo e minha fortaleza.
4 Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, de la main de l`homme inique et cruel.
4 Meu Deus, livrai-me da mãos do iníquo, das garras do inimigo e do opressor,
5 Car tu es mon espérance Seigneur Yahweh, l`objet de ma confiance depuis ma jeunesse.
5 porque vós sois, ó meu Deus, minha esperança. Senhor, desde a juventude vós sois minha confiança.
6 C`est sur toi que je m`appuie depuis ma naissance, toi qui m`as fait sortir du sein maternel : tu es ma louange à jamais !
6 Em vós eu me apoiei desde que nasci, desde o seio materno sois meu protetor; em vós eu sempre esperei.
7 Je suis pour la foule comme un prodige, mais toi, tu es mon puissant refuge.
7 Tornei-me para a turba um objeto de admiração, mas vós tendes sido meu poderoso apoio.
8 Que ma bouche soit pleine de ta louange, que chaque jour elle exalte ta magnificence !
8 Minha boca andava cheia de vossos louvores, cantando continuamente vossa glória.
9 Ne me rejette pas aux jours de ma vieillesse ; au déclin de mes forces ne m`abandonne pas.
9 Na minha velhice não me rejeiteis, ao declinar de minhas forças não me abandoneis.
10 Car mes ennemis conspirent contre moi, et ceux qui épient mon âme se concertent entre eux,
10 Porque falam de mim meus inimigos e os que me observam conspiram contra mim,
11 disant : " Dieu l`a abandonné ! Poursuivez-le; saisissez-le ; il n`y a personne pour le défendre ! "
11 dizendo: Deus o abandonou; persegui-o e prendei-o, porque não há ninguém para o livrá-lo.
12 O Dieu, ne t`éloigne pas de moi ; mon Dieu, hâte-toi de me secourir !
12 Ó Deus, não vos afasteis de mim. Meu Deus, apressai-vos em me socorrer.
13 Qu`ils soient confus qu`ils périssent, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu`ils soient couverts de honte et d`opprobre, ceux qui cherchent ma perte !
13 Sejam confundidos e pereçam os que atentam contra minha vida, sejam cobertos de vergonha e confusão os que procuram minha desgraça.
14 Pour moi, j`espérerai toujours ; toutes tes louanges, j`en ajouterai de nouvelles.
14 Eu, porém, hei de esperar sempre, e, dia após dia, vos louvarei mais.
15 Ma bouche publiera ta justice, tout le jour tes faveurs ; car je n`en connais pas le nombre.
15 Minha boca proclamará vossa justiça e vossos auxílios de todos os dias, sem poder enumerá-los todos.
16 Je dirai tes oeuvres puissantes, Seigneur Yahweh; je rappellerai ta justice, la tienne seule.
16 Os portentos de Deus eu narrarei, só a vossa justiça hei de proclamar, Senhor.
17 O Dieu, tu m`as instruit dés ma jeunesse, et jusqu`à ce jour je proclame tes merveilles.
17 Vós me tendes instruído, ó Deus, desde minha juventude, e até hoje publico as vossas maravilhas.
18 Encore jusqu`à la vieillesse et aux cheveux blancs, O Dieu, ne m`abandonne pas, afin que je fasse connaitre ta force à la génération présente, ta puissance à la génération future.
18 Na velhice e até os cabelos brancos, ó Deus, não me abandoneis, a fim de que eu anuncie à geração presente a força de vosso braço, e vosso poder à geração vindoura,
19 Ta justice, ô Dieu, atteint jusqu`au ciel, toi qui accomplis de grandes choses, - ô Dieu, qui est semblable à toi? -
19 e vossa justiça, ó Deus, que se eleva à altura dos céus, pela qual vós fizestes coisas grandiosas. Senhor, quem vos é comparável?
20 toi qui nous a causé des épreuves nombreuses et terribles. Mais tu nous rendras la vie, et des abîmes de la terre tu nous feras remonter.
20 Vós me fizestes passar por numerosas e amargas tribulações para, de novo, me fazer viver e dos abismos da terra novamente me tirar.
21 Tu relèveras ma grandeur, et de nouveau tu me consoleras.
21 Aumentai minha grandeza, e de novo consolai-me.
22 Et je louerai au son du luth, Je chanterai ta fidélité, ô mon Dieu, je te célébrerai avec la harpe, Saint
22 Celebrarei então vossa fidelidade nas cordas da lira, eu vos cantarei na harpa, ó Santo de Israel.
23 L`allégresse sera sur mes lèvres, quand je te chanterai, et dans mon âme, que tu as délivrée.
23 Meus lábios e minha alma que resgatastes exultarão de alegria quando eu cantar a vossa glória.
24 Et ma langue chaque jour publiera ta justice, car ils seront confus et ils rougiront, ceux qui cherchent ma perte.
24 E, dia após dia, também minha língua exaltará vossa justiça, porque ficaram cobertos de vergonha e confusão aqueles que buscavam minha perdição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.