Salmos 68
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. Levanta-se Deus; eis que se dispersam seus inimigos, e fogem diante dele os que o odeiam.
2 Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face !
2 Eles se dissipam como a fumaça, como a cera que se derrete ao fogo. Assim perecem os maus diante de Deus.
3 Comme se dissipe la fumée, dissipe-les ; Comme la cire se fond au feu, que les méchants disparaissent devant Dieu !
3 Os justos, porém, exultam e se rejubilam em sua presença, e transbordam de alegria.
4 Mais que les justes se réjouissent et tressaillent devant Dieu ; qu`ils soient transportés d`allégresse .
4 Cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao seu nome, abri caminho para o que em seu carro avança pelo deserto. Senhor é o seu nome, exultai em sua presença.
5 Chantez à Dieu, célébrez son nom ! Frayez le chemin à celui qui s`avance à travers les plaines! Yahweh est son nom ; tressaillez devant lui !
5 É o pai dos órfãos e o protetor das viúvas, esse Deus que habita num templo santo.
6 Il est père des orphelins et juge des veuves, Dieu dans sa sainte demeure.
6 Aos abandonados Deus preparou uma casa, conduz os cativos à liberdade e ao bem-estar; só os rebeldes ficam num deserto ardente.
7 Aux abandonnés Dieu donne une maison; il délivre les captifs et les rend au bonheur ; seuls les rebelles restent au désert brûlant.
7 Ó Deus, quando saíeis à frente de vosso povo, quando avançáveis pelo deserto,
8 O Dieu, quand tu sortais à la tête de ton peuple, quand tu t`avançais dans le désert, - Séla.
8 a terra tremia, os próprios céus rorejavam diante de vós, o monte Sinai estremecia na presença do Deus de Israel.
9 la terre fut ébranlée, les cieux eux-mêmes se fondirent devant Dieu ; le Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d` Israël.
9 Sobre vossa herança fizestes cair generosa chuva, e restaurastes suas forças fatigadas.
10 Tu fis tomber, ô Dieu, une pluie de bienfaits; ton héritage était épuisé, tu le réconfortas.
10 Vosso rebanho fixou habitação numa terra que vossa bondade, ó Deus, lhe havia preparado.
11 Envoyés par toi, des animaux vinrent s`y abattre ; dans ta bonté, ô Dieu, tu prépares leur aliment aux malheureux.
11 Apenas o Senhor profere uma palavra, tornam-se numerosas as mulheres que anunciam a boa nova:
12 Le Seigneur a fait entendre sa parole; les femmes qui annoncent la victoire sont une troupe nombreuse.
12 Fogem, fogem os reis dos exércitos; os habitantes partilham os despojos.
13 "Les rois des armées fuient, fuient, et celle qui habite la maison partage le butin."
13 Enquanto entre os rebanhos repousáveis, as asas da pomba refulgiam como prata, e de ouro era o brilho de suas penas.
14 Quand vous étiez couchés au milieu des bercails, les ailes de la colombe étaient recouvertes d`argent, et ses plumes brillaient de l`éclat de l`or.
14 Quando o Todo-poderoso dispersava os reis, caía a neve sobre o Salmon.
15 Lorsque le Tout-Puissant dispersait les rois dans le pays, la neige tombait sur le Selmon.
15 Os montes de Basã são elevados, alcantilados são os montes de Basã.
16 Montagne de Dieu, montagne de Basan, montagne aux cimes élevées, montagne de Basan
16 Montes escarpados, por que invejais a montanha que Deus escolheu para morar, para nela estabelecer uma habitação eterna?
17 pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes aux cimes élevées, la montagne que Dieu a voulue pour séjour? Oui, Yahweh y habitera à jamais !
17 São milhares e milhares os carros de Deus: do Sinai vem o Senhor ao seu santuário.
18 Le char de Dieu, ce sont des milliers et des milliers ; le Seigneur vient du Sinaï dans son sanctuaire
18 Subindo nas alturas levastes os cativos; recebestes homens como tributos, aqueles que recusaram habitar com o Senhor Deus.
19 Tu montes sur la hauteur emmenant la foule des captifs; tu reçois les présents des hommes, Même les rebelles habiteront près de Yahweh Dieu :
19 Bendito seja o Senhor todos os dias; Deus, nossa salvação, leva nossos fardos:
20 Béni soit le Seigneur ! Chaque jour il porte notre fardeau ; il est le Dieu qui nous sauve. - Séla.
20 nosso Deus é um Deus que salva, da morte nos livra o Senhor Deus.
21 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances ; Yahweh, le Seigneur, peut retirer de la mort.
21 Sim, Deus parte a cabeça de seus inimigos, o crânio hirsuto do que persiste em seus pecados.
22 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, le front chevelu de celui qui marche dans l`iniquité.
22 Dissera o Senhor: Ainda que seja de Basã, eu os farei voltar, eu os trarei presos das profundezas do mar,
23 Le Seigneur a dit : " Je les ramènerai de Basan, je les ramènerai du fond de la mer,
23 para que banhes no sangue os teus pés, e a língua de teus cães receba dos inimigos seu quinhão.
24 afin que tu plonges ton pied dans le sang ; et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis."
24 Contemplam a vossa chegada, ó Deus, a entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário;
25 On voit tes marches, ô Dieu, les marches de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire.
25 Vêm na frente os cantores, atrás os tocadores de cítara; no meio, as jovens tocando tamborins.
26 En avant sont les chanteurs, puis les musiciens, au milieu, des jeunes filles battant du tambourin.
26 Bendizei a Deus nas vossas assembléias, bendizei ao Senhor, filhos de Israel!
27 "Bénissez Dieu dans les assemblées, le Seigneur, vous qui êtes de la source d`Israél."
27 Eis Benjamim, o mais jovem, que vai na frente; depois os príncipes de Judá, com seus esquadrões; os príncipes de Zabulon, os príncipes de Neftali.
28 Voici Benjamin, le plus petit, qui domine sur eux; voici les princes de Juda avec leur troupe, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
28 Mostrai, ó Deus, o vosso poder, esse poder com que atuastes em nosso favor.
29 Commande, ô Dieu, à ta puissance, affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous.
29 Pelo vosso templo em Jerusalém, ofereçam-vos presentes os reis!
30 A ton sanctuaire, qui s`élève au-dessus de Jérusalem, les rois t`offriront des présents.
30 Reprimi a fera dos canaviais, a manada dos touros com os novilhos das nações pagãs. Que eles se prosternem com barras de prata. Dispersai as nações que se comprazem na guerra.
31 Menace la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples; afin qu`ils se prosternent avec des pièces d`argent. Disperse les nations qui se plaisent aux combats !
31 Aproximem-se os grandes do Egito, estenda a Etiópia suas mãos para Deus.
32 Que les grands viennent de l`Egypte, que l`Ethiopie s`empresse de tendre les mains vers Dieu.
32 Reinos da terra, cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao Senhor,
33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, célébrez le Seigneur ! - Séla.
33 que é levado pelos céus, pelos céus eternos; eis que ele fala, sua voz é potente:
34 Chantez à celui qui est porté sur les cieux, les cieux antiques.
34 Reconhecei o poder de Deus! Sua majestade se estende sobre Israel, sua potência aparece nas nuvens.
35 Reconnaissez la puissance de Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa puissance est dans les nuées.
35 De seu santuário, temível é o Deus de Israel; é ele que dá ao seu povo a força e o poder. Bendito seja Deus!
36 De ton sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable ! Le Dieu d` Israël donne à son peuple force et puissance. Béni soit Dieu !
36 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.