Salmos 68

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique.
1 Levante-se Deus, e sejam dissipados os seus inimigos; fugirão de diante dele os que o odeiam.
2 Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face !
2 Como se impele a fumaça, assim tu os impeles; assim como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
3 Comme se dissipe la fumée, dissipe-les ; Comme la cire se fond au feu, que les méchants disparaissent devant Dieu !
3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e folguem de alegria.
4 Mais que les justes se réjouissent et tressaillent devant Dieu ; qu`ils soient transportés d`allégresse .
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que vai montado sobre os céus, pois o seu nome é Senhor, e exultai diante dele.
5 Chantez à Dieu, célébrez son nom ! Frayez le chemin à celui qui s`avance à travers les plaines! Yahweh est son nom ; tressaillez devant lui !
5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus, no seu lugar santo.
6 Il est père des orphelins et juge des veuves, Dieu dans sa sainte demeure.
6 Deus faz que o solitário viva em família; liberta aqueles que estão presos em grilhões; mas os rebeldes habitam em terra seca.
7 Aux abandonnés Dieu donne une maison; il délivre les captifs et les rend au bonheur ; seuls les rebelles restent au désert brûlant.
7 Ó Deus, quando saías diante do teu povo, quando caminhavas pelo deserto, (Selá.).
8 O Dieu, quand tu sortais à la tête de ton peuple, quand tu t`avançais dans le désert, - Séla.
8 A terra abalava-se, e os céus destilavam perante a face de Deus; até o próprio Sinai foi comovido na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 la terre fut ébranlée, les cieux eux-mêmes se fondirent devant Dieu ; le Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d` Israël.
9 Tu, ó Deus, mandaste a chuva em abundância, confortaste a tua herança, quando estava cansada.
10 Tu fis tomber, ô Dieu, une pluie de bienfaits; ton héritage était épuisé, tu le réconfortas.
10 Nela habitava o teu rebanho; tu, ó Deus, fizeste provisão da tua bondade para o pobre.
11 Envoyés par toi, des animaux vinrent s`y abattre ; dans ta bonté, ô Dieu, tu prépares leur aliment aux malheureux.
11 O Senhor deu a palavra; grande era o exército dos que anunciavam as boas novas.
12 Le Seigneur a fait entendre sa parole; les femmes qui annoncent la victoire sont une troupe nombreuse.
12 Reis de exércitos fugiram à pressa; e aquela que ficava em casa repartia os despojos.
13 "Les rois des armées fuient, fuient, et celle qui habite la maison partage le butin."
13 Ainda que vos tenhais deitado entre redis, contudo sereis como as asas duma pomba, cobertas de prata, e as suas penas, de ouro amarelo.
14 Quand vous étiez couchés au milieu des bercails, les ailes de la colombe étaient recouvertes d`argent, et ses plumes brillaient de l`éclat de l`or.
14 Quando o Onipotente ali espalhou os reis, foi como a neve em Salmon.
15 Lorsque le Tout-Puissant dispersait les rois dans le pays, la neige tombait sur le Selmon.
15 O monte de Deus é como o monte de Basã, um monte elevado como o monte de Basã.
16 Montagne de Dieu, montagne de Basan, montagne aux cimes élevées, montagne de Basan
16 Por que saltais, ó montes elevados? Este é o monte que Deus desejou para a sua habitação, e o Senhor habitará nele eternamente.
17 pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes aux cimes élevées, la montagne que Dieu a voulue pour séjour? Oui, Yahweh y habitera à jamais !
17 Os carros de Deus são vinte milhares, milhares de milhares. O Senhor está entre eles, como em Sinai, no lugar santo.
18 Le char de Dieu, ce sont des milliers et des milliers ; le Seigneur vient du Sinaï dans son sanctuaire
18 Tu subiste ao alto, levaste cativo o cativeiro, recebeste dons para os homens, e até para os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
19 Tu montes sur la hauteur emmenant la foule des captifs; tu reçois les présents des hommes, Même les rebelles habiteront près de Yahweh Dieu :
19 Bendito seja o Senhor, que de dia em dia nos carrega de benefícios; o Deus que é a nossa salvação. (Selá.).
20 Béni soit le Seigneur ! Chaque jour il porte notre fardeau ; il est le Dieu qui nous sauve. - Séla.
20 O nosso Deus é o Deus da salvação; e a DEUS, o Senhor, pertencem os livramentos da morte.
21 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances ; Yahweh, le Seigneur, peut retirer de la mort.
21 Mas Deus ferirá gravemente a cabeça de seus inimigos e o crânio cabeludo do que anda em suas culpas.
22 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, le front chevelu de celui qui marche dans l`iniquité.
22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã, farei voltar o meu povo das profundezas do mar;
23 Le Seigneur a dit : " Je les ramènerai de Basan, je les ramènerai du fond de la mer,
23 Para que o teu pé mergulhe no sangue de teus inimigos, e no mesmo a língua dos teus cães.
24 afin que tu plonges ton pied dans le sang ; et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis."
24 Ó Deus, eles têm visto os teus caminhos; os caminhos do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 On voit tes marches, ô Dieu, les marches de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire.
25 Os cantores iam adiante, os tocadores de instrumentos atrás; entre eles as donzelas tocando adufes.
26 En avant sont les chanteurs, puis les musiciens, au milieu, des jeunes filles battant du tambourin.
26 Celebrai a Deus nas congregações; ao Senhor, desde a fonte de Israel.
27 "Bénissez Dieu dans les assemblées, le Seigneur, vous qui êtes de la source d`Israél."
27 Ali está o pequeno Benjamim, que domina sobre eles, os príncipes de Judá com o seu ajuntamento, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 Voici Benjamin, le plus petit, qui domine sur eux; voici les princes de Juda avec leur troupe, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
28 O teu Deus ordenou a tua força; fortalece, ó Deus, o que já fizeste para nós.
29 Commande, ô Dieu, à ta puissance, affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous.
29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
30 A ton sanctuaire, qui s`élève au-dessus de Jérusalem, les rois t`offriront des présents.
30 Repreende asperamente as feras dos canaviais, a multidão dos touros, com os novilhos dos povos, até que cada um se submeta com peças de prata; dissipa os povos que desejam a guerra.
31 Menace la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples; afin qu`ils se prosternent avec des pièces d`argent. Disperse les nations qui se plaisent aux combats !
31 Príncipes virão do Egito; a Etiópia cedo estenderá para Deus as suas mãos.
32 Que les grands viennent de l`Egypte, que l`Ethiopie s`empresse de tendre les mains vers Dieu.
32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor. (Selá.)
33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, célébrez le Seigneur ! - Séla.
33 Àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que existiam desde a antiguidade; eis que envia a sua voz, dá um brado veemente.
34 Chantez à celui qui est porté sur les cieux, les cieux antiques.
34 Atribuí a Deus fortaleza; a sua excelência está sobre Israel e a sua fortaleza nas mais altas nuvens.
35 Reconnaissez la puissance de Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa puissance est dans les nuées.
35 Ó Deus, tu és tremendo desde os teus santuários; o Deus de Israel é o que dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
36 De ton sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable ! Le Dieu d` Israël donne à son peuple force et puissance. Béni soit Dieu !
36 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.