Salmos 68
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique.
1 Ao Músico-chefe, Salmo ou Canção de Davi. Que Deus se levante, que seus inimigos sejam dispersados; que aqueles que o odeiam fujam diante dele.
2 Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face !
2 Assim como a fumaça é levada para longe, leva-os para longe; assim como a cera derrete diante do fogo, que os perversos também pereçam na presença de Deus.
3 Comme se dissipe la fumée, dissipe-les ; Comme la cire se fond au feu, que les méchants disparaissent devant Dieu !
3 Mas alegrem-se os justos, se regozijem diante de Deus; sim, regozijem-se extremamente.
4 Mais que les justes se réjouissent et tressaillent devant Dieu ; qu`ils soient transportés d`allégresse .
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; exaltai aquele que monta sobre os céus, pelo seu nome JAH, e regozijai diante dele.
5 Chantez à Dieu, célébrez son nom ! Frayez le chemin à celui qui s`avance à travers les plaines! Yahweh est son nom ; tressaillez devant lui !
5 Pai dos órfãos, e juiz das viúvas é Deus em sua santa habitação.
6 Il est père des orphelins et juge des veuves, Dieu dans sa sainte demeure.
6 Deus põe os solitários em famílias; ele liberta aqueles que estão presos em correntes; mas os rebeldes habitam em terra seca.
7 Aux abandonnés Dieu donne une maison; il délivre les captifs et les rend au bonheur ; seuls les rebelles restent au désert brûlant.
7 Ó Deus, quando foste diante do teu povo; quando marchaste pelo deserto, Selá;
8 O Dieu, quand tu sortais à la tête de ton peuple, quand tu t`avançais dans le désert, - Séla.
8 A terra sacudiu, os céus também caíram na presença de Deus; até o próprio Sinai foi movido da presença de Deus, o Deus de Israel.
9 la terre fut ébranlée, les cieux eux-mêmes se fondirent devant Dieu ; le Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d` Israël.
9 Tu, ó Deus, enviaste uma chuva abundante, por meio da qual confirmaste a tua herança, quando ela estava cansada.
10 Tu fis tomber, ô Dieu, une pluie de bienfaits; ton héritage était épuisé, tu le réconfortas.
10 Tua congregação habitou lá; tu, ó Deus, preparaste da tua bondade para os pobres.
11 Envoyés par toi, des animaux vinrent s`y abattre ; dans ta bonté, ô Dieu, tu prépares leur aliment aux malheureux.
11 O Senhor deu a palavra; grande foi a companhia daqueles que a publicaram.
12 Le Seigneur a fait entendre sa parole; les femmes qui annoncent la victoire sont une troupe nombreuse.
12 Reis de exércitos fugiram rapidamente, e aquela que ficou em casa dividiu o despojo.
13 "Les rois des armées fuient, fuient, et celle qui habite la maison partage le butin."
13 Vós tendes garantias entre os vasos, vós sereis como as asas de uma pomba coberta de prata, e as suas penas de ouro amarelo.
14 Quand vous étiez couchés au milieu des bercails, les ailes de la colombe étaient recouvertes d`argent, et ses plumes brillaient de l`éclat de l`or.
14 Quando o Todo-Poderoso dispersou reis, estava branco como a neve em Salmom.
15 Lorsque le Tout-Puissant dispersait les rois dans le pays, la neige tombait sur le Selmon.
15 O monte de Deus é como o monte de Basã; um monte tão alto quanto o monte de Basã.
16 Montagne de Dieu, montagne de Basan, montagne aux cimes élevées, montagne de Basan
16 Por que vós saltais, altos montes? Este é o monte no qual Deus deseja habitar; sim, o SENHOR habitará nele para sempre.
17 pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes aux cimes élevées, la montagne que Dieu a voulue pour séjour? Oui, Yahweh y habitera à jamais !
17 As carruagens de Deus são vinte mil, milhares de anjos; o Senhor está entre eles, como no Sinai, no lugar santo.
18 Le char de Dieu, ce sont des milliers et des milliers ; le Seigneur vient du Sinaï dans son sanctuaire
18 Tu ascendeste ao alto; tu fizeste cativo o cativeiro; tu recebeste presentes para os homens; sim, também para os rebeldes, para que o SENHOR Deus pudesse habitar entre eles.
19 Tu montes sur la hauteur emmenant la foule des captifs; tu reçois les présents des hommes, Même les rebelles habiteront près de Yahweh Dieu :
19 Bendito seja o Senhor, que diariamente nos carrega com benefícios, o Deus da nossa salvação. Selá.
20 Béni soit le Seigneur ! Chaque jour il porte notre fardeau ; il est le Dieu qui nous sauve. - Séla.
20 Aquele que é o nosso Deus é o Deus da salvação, e a DEUS, o Senhor, pertencem as questões da morte.
21 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances ; Yahweh, le Seigneur, peut retirer de la mort.
21 Mas Deus ferirá a cabeça dos seus inimigos, e o couro cabeludo daquele que anda quieto em suas transgressões.
22 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, le front chevelu de celui qui marche dans l`iniquité.
22 O Senhor disse: Eu trarei novamente de Basã, eu trarei o meu povo novamente das profundezas do mar.
23 Le Seigneur a dit : " Je les ramènerai de Basan, je les ramènerai du fond de la mer,
23 Que o teu pé possa ser mergulhado no sangue dos teus inimigos, e no mesmo a língua dos seus cães.
24 afin que tu plonges ton pied dans le sang ; et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis."
24 Eles viram as tuas idas, ó Deus; as idas do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 On voit tes marches, ô Dieu, les marches de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire.
25 Os cantores foram antes, os tocadores dos instrumentos seguiram após; entre eles havia donzelas tocando tamborins.
26 En avant sont les chanteurs, puis les musiciens, au milieu, des jeunes filles battant du tambourin.
26 Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, desde a fonte de Israel.
27 "Bénissez Dieu dans les assemblées, le Seigneur, vous qui êtes de la source d`Israél."
27 Lá está o pequeno Benjamim com o seu governante, os príncipes de Judá e o seu conselho, os príncipes de Zebulom, e os príncipes de Naftali.
28 Voici Benjamin, le plus petit, qui domine sur eux; voici les princes de Juda avec leur troupe, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
28 Teu Deus comandou a tua força; fortalece, ó Deus, aquilo que forjaste para nós.
29 Commande, ô Dieu, à ta puissance, affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous.
29 Por causa do teu templo em Jerusalém, reis trarão presentes a ti.
30 A ton sanctuaire, qui s`élève au-dessus de Jérusalem, les rois t`offriront des présents.
30 Repreende a companhia de lanceiros, a multidão dos touros, com os novilhos do povo, até que cada um deles se submeta com peças de prata; dispersa tu os povos que se deleitam com a guerra.
31 Menace la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples; afin qu`ils se prosternent avec des pièces d`argent. Disperse les nations qui se plaisent aux combats !
31 Príncipes sairão do Egito; a Etiópia logo estenderá as suas mãos a Deus.
32 Que les grands viennent de l`Egypte, que l`Ethiopie s`empresse de tendre les mains vers Dieu.
32 Cantai a Deus, vós reinos da terra; ó, cantai louvores ao Senhor. Selá.
33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, célébrez le Seigneur ! - Séla.
33 Àquele que monta sobre os céus dos céus, que eram desde a antiguidade; eis que ele envia sua voz, e ela é uma poderosa voz.
34 Chantez à celui qui est porté sur les cieux, les cieux antiques.
34 Atribuí vós força a Deus; sua excelência está sobre Israel, e a sua força está nas nuvens.
35 Reconnaissez la puissance de Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa puissance est dans les nuées.
35 Ó Deus, tu és terrível fora dos teus lugares santos; o Deus de Israel é aquele que dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus.
36 De ton sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable ! Le Dieu d` Israël donne à son peuple force et puissance. Béni soit Dieu !
36 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.