Salmos 68
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique.
1 Deus se levanta e espalha os seus inimigos; os que o odeiam são derrotados e fogem da sua presença.
2 Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face !
2 Ele os espalha como a fumaça que desaparece no ar. Os maus se acabam na presença de Deus como a cera se derrete perto do fogo.
3 Comme se dissipe la fumée, dissipe-les ; Comme la cire se fond au feu, que les méchants disparaissent devant Dieu !
3 Mas os bons ficam contentes e felizes na sua presença e, cheios de alegria, cantam hinos.
4 Mais que les justes se réjouissent et tressaillent devant Dieu ; qu`ils soient transportés d`allégresse .
4 Cantem em louvor a Deus, cantem hinos em sua honra. Preparem o caminho daquele que vem montado nas nuvens. O seu nome é alegrem-se na sua presença.
5 Chantez à Dieu, célébrez son nom ! Frayez le chemin à celui qui s`avance à travers les plaines! Yahweh est son nom ; tressaillez devant lui !
5 Deus, que vive no seu santo Templo, cuida dos órfãos e protege as viúvas.
6 Il est père des orphelins et juge des veuves, Dieu dans sa sainte demeure.
6 Ele dá aos abandonados um lar onde eles podem viver e solta os prisioneiros para que vivam livres e felizes. Mas os que se revoltam contra ele terão de morar numa terra deserta.
7 Aux abandonnés Dieu donne une maison; il délivre les captifs et les rend au bonheur ; seuls les rebelles restent au désert brûlant.
7 Ó Deus, quando conduziste o teu povo, quando marchaste pelo deserto,
8 O Dieu, quand tu sortais à la tête de ton peuple, quand tu t`avançais dans le désert, - Séla.
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva por causa da vinda do Deus do Sinai , da vinda do Deus de Israel.
9 la terre fut ébranlée, les cieux eux-mêmes se fondirent devant Dieu ; le Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d` Israël.
9 Tu fizeste cair muita chuva e renovaste a tua terra cansada.
10 Tu fis tomber, ô Dieu, une pluie de bienfaits; ton héritage était épuisé, tu le réconfortas.
10 O teu povo fez nessa terra o seu lar; com a tua bondade, cuidaste dos pobres.
11 Envoyés par toi, des animaux vinrent s`y abattre ; dans ta bonté, ô Dieu, tu prépares leur aliment aux malheureux.
11 O Senhor deu uma ordem, e muitas mulheres levaram esta notícia:
12 Le Seigneur a fait entendre sa parole; les femmes qui annoncent la victoire sont une troupe nombreuse.
12 “Os reis e os seus exércitos estão fugindo!” Em casa, as mulheres repartiram o que havia sido tirado dos inimigos.
13 "Les rois des armées fuient, fuient, et celle qui habite la maison partage le butin."
13 Elas pareciam pombas cobertas de prata, com asas brilhantes como ouro puro. Por que é que no dia da batalha alguns soldados ficaram no curral das ovelhas?
14 Quand vous étiez couchés au milieu des bercails, les ailes de la colombe étaient recouvertes d`argent, et ses plumes brillaient de l`éclat de l`or.
14 Quando o Deus Todo-Poderoso espalhou os reis, caiu neve ali no monte Salmom.
15 Lorsque le Tout-Puissant dispersait les rois dans le pays, la neige tombait sur le Selmon.
15 Como é alta a serra de Basã, a serra de muitos picos!
16 Montagne de Dieu, montagne de Basan, montagne aux cimes élevées, montagne de Basan
16 Por que é que vocês, montanhas tão altas, olham com inveja para o que Deus escolheu para nele morar? O para sempre.
17 pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes aux cimes élevées, la montagne que Dieu a voulue pour séjour? Oui, Yahweh y habitera à jamais !
17 Com os seus milhares e milhares de carros poderosos, Deus, o Senhor, veio do monte Sinai para o seu lugar santo.
18 Le char de Dieu, ce sont des milliers et des milliers ; le Seigneur vient du Sinaï dans son sanctuaire
18 O Senhor subiu aos lugares mais altos, levando consigo muitos prisioneiros; ele recebeu presentes até mesmo de homens rebeldes. O
19 Tu montes sur la hauteur emmenant la foule des captifs; tu reçois les présents des hommes, Même les rebelles habiteront près de Yahweh Dieu :
19 Louvado seja o Senhor, que dia a dia leva as nossas cargas! Deus é a nossa salvação.
20 Béni soit le Seigneur ! Chaque jour il porte notre fardeau ; il est le Dieu qui nous sauve. - Séla.
20 O nosso Deus é o Deus que salva; ele é o que nos livra da morte.
21 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances ; Yahweh, le Seigneur, peut retirer de la mort.
21 Ele partirá a cabeça dos seus inimigos, daqueles que teimam em permanecer nos seus pecados.
22 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, le front chevelu de celui qui marche dans l`iniquité.
22 Deus, o Senhor, nos disse: “Eu trarei os inimigos de vocês de volta do monte Basã. Eu os farei voltar das profundezas do mar
23 Le Seigneur a dit : " Je les ramènerai de Basan, je les ramènerai du fond de la mer,
23 para que vocês se banhem no sangue deles e os cães de vocês possam lamber sangue à vontade.”
24 afin que tu plonges ton pied dans le sang ; et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis."
24 Ó Deus, todos veem a tua marcha de vitória, o desfile de Deus, o meu Rei, entrando no seu Templo.
25 On voit tes marches, ô Dieu, les marches de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire.
25 Os cantores vão na frente, e os músicos, atrás; no meio, estão as moças tocando tamboris.
26 En avant sont les chanteurs, puis les musiciens, au milieu, des jeunes filles battant du tambourin.
26 Louvem a Deus na reunião do seu povo. Louvem a Deus, o todos os descendentes de Israel!
27 "Bénissez Dieu dans les assemblées, le Seigneur, vous qui êtes de la source d`Israél."
27 Primeiro vem Benjamim, a menor das depois vêm os líderes de Judá com o seu grupo; e, em seguida, os líderes de Zebulom e de Naftali.
28 Voici Benjamin, le plus petit, qui domine sur eux; voici les princes de Juda avec leur troupe, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
28 Mostra o teu poder, ó Deus, o poder que tens usado em nosso favor!
29 Commande, ô Dieu, à ta puissance, affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous.
29 Do teu Templo, em Jerusalém, onde os reis trazem ofertas a ti,
30 A ton sanctuaire, qui s`élève au-dessus de Jérusalem, les rois t`offriront des présents.
30 repreende o Egito, aquela fera dos canaviais. Ó Deus, repreende as nações, aquela manada de touros com os seus bezerros, até que elas se curvem e te ofereçam a sua prata! Espalha os povos que gostam de fazer guerra.
31 Menace la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples; afin qu`ils se prosternent avec des pièces d`argent. Disperse les nations qui se plaisent aux combats !
31 Virão embaixadores do Egito; e os etíopes, com as mãos levantadas, orarão a ti, ó Deus.
32 Que les grands viennent de l`Egypte, que l`Ethiopie s`empresse de tendre les mains vers Dieu.
32 Cantem hinos a Deus, povos de todas as nações, cantem louvores ao Senhor!
33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, célébrez le Seigneur ! - Séla.
33 Louvem a ele, o cavaleiro do céu, o antigo céu. Escutem a voz do Senhor, a sua voz poderosa.
34 Chantez à celui qui est porté sur les cieux, les cieux antiques.
34 Anunciem o poder de Deus; a majestade dele está sobre o povo de Israel, a sua força está nos céus.
35 Reconnaissez la puissance de Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa puissance est dans les nuées.
35 Como Deus é maravilhoso no seu Templo! O Deus de Israel dá força e poder ao seu povo. Louvem a Deus.
36 De ton sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable ! Le Dieu d` Israël donne à son peuple force et puissance. Béni soit Dieu !
36 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.