Salmos 68
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique.
1 Levanta-te, ó Deus, e dispersa teus inimigos; fujam de ti todos que te odeiam.
2 Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face !
2 Sopra-os para longe como fumaça e derrete-os como cera no fogo. Que os perversos sejam destruídos na presença de Deus.
3 Comme se dissipe la fumée, dissipe-les ; Comme la cire se fond au feu, que les méchants disparaissent devant Dieu !
3 Que os justos, porém, se alegrem; exultem na presença de Deus e sejam cheios de alegria.
4 Mais que les justes se réjouissent et tressaillent devant Dieu ; qu`ils soient transportés d`allégresse .
4 Cantem louvores a Deus e a seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. Seu nome é S alegrem-se em sua presença!
5 Chantez à Dieu, célébrez son nom ! Frayez le chemin à celui qui s`avance à travers les plaines! Yahweh est son nom ; tressaillez devant lui !
5 Pai dos órfãos, defensor das viúvas, esse é Deus, cuja habitação é santa.
6 Il est père des orphelins et juge des veuves, Dieu dans sa sainte demeure.
6 Deus dá uma família aos que vivem sós; liberta os presos e os faz prosperar. Os rebeldes, porém, ele faz morar em terra árida.
7 Aux abandonnés Dieu donne une maison; il délivre les captifs et les rend au bonheur ; seuls les rebelles restent au désert brûlant.
7 Ó Deus, quando conduziste teu povo, quando marchaste através do deserto, Interlúdio
8 O Dieu, quand tu sortais à la tête de ton peuple, quand tu t`avançais dans le désert, - Séla.
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva, diante de ti, o Deus do Sinai, diante de ti, o Deus de Israel.
9 la terre fut ébranlée, les cieux eux-mêmes se fondirent devant Dieu ; le Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d` Israël.
9 Enviaste muitas chuvas, ó Deus, para refrescar a terra exausta.
10 Tu fis tomber, ô Dieu, une pluie de bienfaits; ton héritage était épuisé, tu le réconfortas.
10 Ali teu povo se estabeleceu, e com farta colheita, ó Deus, proveste aos necessitados.
11 Envoyés par toi, des animaux vinrent s`y abattre ; dans ta bonté, ô Dieu, tu prépares leur aliment aux malheureux.
11 O Senhor dá a ordem, e um grande exército
12 Le Seigneur a fait entendre sa parole; les femmes qui annoncent la victoire sont une troupe nombreuse.
12 Reis inimigos e seus exércitos fogem, enquanto as mulheres repartem em casa os despojos.
13 "Les rois des armées fuient, fuient, et celle qui habite la maison partage le butin."
13 Mesmo os que viviam entre os currais de ovelhas encontraram pombas com asas de prata e penas de ouro.
14 Quand vous étiez couchés au milieu des bercails, les ailes de la colombe étaient recouvertes d`argent, et ses plumes brillaient de l`éclat de l`or.
14 O Todo-poderoso dispersou os reis, como uma tempestade de neve sobre o monte Zalmom.
15 Lorsque le Tout-Puissant dispersait les rois dans le pays, la neige tombait sur le Selmon.
15 Os montes de Basã são majestosos, com cumes altos que chegam até o céu.
16 Montagne de Dieu, montagne de Basan, montagne aux cimes élevées, montagne de Basan
16 Ó montes elevados, por que olham com inveja para o monte Sião, onde Deus escolheu habitar, onde o S
17 pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes aux cimes élevées, la montagne que Dieu a voulue pour séjour? Oui, Yahweh y habitera à jamais !
17 Cercado de milhares e milhares de carruagens, o Senhor veio do monte Sinai para seu santuário.
18 Le char de Dieu, ce sont des milliers et des milliers ; le Seigneur vient du Sinaï dans son sanctuaire
18 Quando subiste às alturas, levaste muitos prisioneiros; recebeste dádivas do povo, até mesmo dos que se rebelaram contra ti. Agora o S
19 Tu montes sur la hauteur emmenant la foule des captifs; tu reçois les présents des hommes, Même les rebelles habiteront près de Yahweh Dieu :
19 Louvado seja o Senhor; louvado seja Deus, nosso salvador! A cada dia ele nos carrega em seus braços. Interlúdio
20 Béni soit le Seigneur ! Chaque jour il porte notre fardeau ; il est le Dieu qui nous sauve. - Séla.
20 O nosso Deus é Deus que salva! O S
21 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances ; Yahweh, le Seigneur, peut retirer de la mort.
21 Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, esmagará o crânio dos que insistem em pecar.
22 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, le front chevelu de celui qui marche dans l`iniquité.
22 O Senhor diz: “De Basã farei descer meus inimigos; das profundezas do mar os farei subir.
23 Le Seigneur a dit : " Je les ramènerai de Basan, je les ramènerai du fond de la mer,
23 Você, meu povo, lavará os pés no sangue deles, e até seus cães terão sua porção!”.
24 afin que tu plonges ton pied dans le sang ; et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis."
24 Já se vê teu cortejo, ó Deus, o cortejo de meu Deus e Rei, entrando no santuário.
25 On voit tes marches, ô Dieu, les marches de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire.
25 À frente vão os cantores, atrás vêm os músicos, no meio vêm as moças tocando tamborins.
26 En avant sont les chanteurs, puis les musiciens, au milieu, des jeunes filles battant du tambourin.
26 Louvem a Deus, todos vocês, louvem o S
27 "Bénissez Dieu dans les assemblées, le Seigneur, vous qui êtes de la source d`Israél."
27 Vejam, à frente vai a pequena tribo de Benjamim; logo atrás vem a grande multidão de governantes de Judá e todos os governantes de Zebulom e Naftali.
28 Voici Benjamin, le plus petit, qui domine sur eux; voici les princes de Juda avec leur troupe, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
28 Manifesta tua força, ó Deus, mostra teu poder divino por nós, como fizeste no passado.
29 Commande, ô Dieu, à ta puissance, affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous.
29 Os reis levam tributos ao teu templo, em Jerusalém.
30 A ton sanctuaire, qui s`élève au-dessus de Jérusalem, les rois t`offriront des présents.
30 Repreende-os, esses animais selvagens à espreita entre os juncos, essa manada de touros no meio de bezerros fracos. Faze-os trazer barras de prata como humilde tributo, dispersa as nações que têm prazer em guerrear.
31 Menace la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples; afin qu`ils se prosternent avec des pièces d`argent. Disperse les nations qui se plaisent aux combats !
31 Que o Egito venha com dádivas de metais preciosos, que a Etiópia
32 Que les grands viennent de l`Egypte, que l`Ethiopie s`empresse de tendre les mains vers Dieu.
32 Cantem a Deus, reinos da terra, cantem louvores ao Senhor! Interlúdio
33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, célébrez le Seigneur ! - Séla.
33 Cantem àquele que cavalga pelos céus antigos, cuja voz poderosa troveja dos céus.
34 Chantez à celui qui est porté sur les cieux, les cieux antiques.
34 Anunciem a todos o poder de Deus; sua majestade está sobre Israel, sua força é poderosa nos céus.
35 Reconnaissez la puissance de Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa puissance est dans les nuées.
35 Deus é temível em seu santuário; o Deus de Israel dá poder e força a seu povo. Louvado seja Deus!
36 De ton sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable ! Le Dieu d` Israël donne à son peuple force et puissance. Béni soit Dieu !
36 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.