Salmos 65

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. A vós, ó Deus, convém o louvor em Sião, é a vós que todos vêm cumprir os seus votos,
2 A toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion; c`est en ton honneur qu`on accomplit les voeux.
2 vós que atendeis as preces. Todo homem acorre a vós,
3 O toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi.
3 por causa de seus pecados. Oprime-nos o peso de nossas faltas: vós no-las perdoais.
4 Un amas d`iniquités pesait sur moi : tu pardonnes nos transgressions.
4 Feliz aquele que vós escolheis, e chamais para habitar em vossos átrios. Possamos nós ser saciados dos bens de vossa casa, da santidade de vosso templo.
5 Heureux celui qne tu choisis et que tu rapproches de toi. pour qu`il habite dans tes parvis ! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple !
5 Vós nos atendeis com os estupendos prodígios de vossa justiça, ó Deus, nosso salvador. Vós sois a esperança dos confins da terra, e dos mais longínquos mares.
6 Par des prodiges, tu nous exauces dans ta justice, Dieu de notre satut, espoir des extrémités de la terre, et des mers lointaines.
6 Vós que, com a vossa força, sustentais montanhas, cingido de vosso poder.
7 - Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance ;
7 Vós que aplacais os vagalhões do mar, o bramir de suas vagas e o tumultuar das nações pagãs.
8 il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples.
8 À vista de vossos prodígios, temem-vos os habitantes dos confins da terra; saciais de alegria os extremos do oriente e do ocidente.
9 Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges, tu réjouis les extrémités, l`Orient et
9 Visitastes a terra e a regastes, cumulando-a de fertilidade. De água encheu-se a divina fonte e fizestes germinar o trigo. Assim, pois, fertilizastes a terra:
10 Tu as visité la terre pour lui donner l`abondance, tu la combles de richesses ; la source divine est remplie d`eau : tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
10 irrigastes os seus sulcos, nivelastes e as sua glebas; amolecendo-as com as chuvas, abençoastes a sua sementeira.
11 Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu l`amollis par des ondées, tu bénis ses germes.
11 Coroaste o ano com os vossos benefícios; onde passastes ficou a fartura.
12 Tu couronnes l`année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse.
12 Umedecidas as pastagens do deserto, revestem-se de alegria as colinas.
13 Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d`allégresse.
13 Os prados são cobertos de rebanhos, e os vales se enchem de trigais. Só há júbilo e cantos de alegria.
14 Les prairies se couvrent de troupeaux, et les vallées se parent d`épis ; tout se réjouit et chante.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.