Salmos 5

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maitre de chant. Sur les flûtes. Psaume de David.
1 Ó S enhor , ouve minhas palavras e presta atenção a meus gemidos.
2 Prête l`oreille à mes paroles, Yahweh, entends mes soupirs;
2 Atende a meu clamor por socorro, meu Rei e meu Deus, pois é somente a ti que oro.
3 sois attentif à mes cris, ô mon Roi et mon Dieu ; car c`est à toi que j`adresse ma prière.
3 Escuta minha voz logo cedo, S enhor ; toda manhã te apresento meus pedidos e fico à espera.
4 Yahweh, dès le matin, tu entends ma voix ; dès le matin, je t`offre mes voeux et j`attends.
4 Ó Deus, tu não tens prazer algum na maldade e não toleras o pecado dos perversos.
5 Car tu n`es pas un Dieu qui prenne plaisir au mal ; avec toi le méchant ne saurait habiter.
5 Os orgulhosos não terão lugar em tua presença, pois odeias todos que praticam o mal.
6 Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux ; tu hais tous les artisans d`iniquité.
6 Tu destróis os mentirosos; o S
7 Tu fais périr les menteurs ; Yahweh abhorre l`homme de sang et de fraude.
7 Por causa do teu grande amor entrarei em tua casa; adorarei em teu templo com profunda reverência.
8 Pour moi, par ta grande miséricorde, j`irai dans ta maison ; je me prosternerai, dans ta crainte, devant ton saint temple.
8 Conduz-me pela tua justiça, S enhor , para que meus inimigos não me vençam. Remove os obstáculos do teu caminho, para que eu o siga.
9 Seigneur, conduis-moi, dans ta justice, à cause de mes ennemis aplanis ta voie sous mes pas.
9 Meus inimigos são incapazes de falar a verdade; seu desejo mais intenso é destruir. Sua conversa é repulsiva, como o mau cheiro de um túmulo aberto; sua língua é cheia de bajulação.
10 Car il n`y a point de sincérité dans leur bouche ; leur coeur n`est que malice ; leur gosier est un sépulcre ouvert, leur langue se fait caressante.
10 Ó Deus, declara-os culpados; que eles caiam nas próprias armadilhas. Expulsa-os por causa de seus muitos pecados, pois se rebelaram contra ti.
11 Châtie-les, ô Dieu. Qu`ils échouent dans leurs desseins. A cause de leurs crimes sans nombre, précipite-les; car ils sont en révolte contre toi.
11 Alegrem-se, porém, todos que em ti se refugiam; que cantem alegres louvores para sempre. Estende sobre eles tua proteção, para que exultem todos que amam teu nome.
12 Alors se réjouiront tous ceux qui se confient en toi; ils seront dans une perpétuelle allégresse, et tu les protégeras ; ils se livreront à de joyeux transports, ceux qui aiment ton nom.
12 Pois tu, S enhor , abençoas os justos; com teu favor os proteges como um escudo.
13 Car tu bénis le juste, Yahweh ; tu l`entoures de bienveillance comme d`un bouclier.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.