Salmos 5

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au maitre de chant. Sur les flûtes. Psaume de David.
1 Dá ouvidos, Senhor , às minhas palavras e acode ao meu gemido.
2 Prête l`oreille à mes paroles, Yahweh, entends mes soupirs;
2 Escuta, Rei meu e Deus meu, a minha voz que clama, pois a ti é que imploro.
3 sois attentif à mes cris, ô mon Roi et mon Dieu ; car c`est à toi que j`adresse ma prière.
3 De manhã, Senhor , ouves a minha voz; de manhã te apresento a minha oração e fico esperando.
4 Yahweh, dès le matin, tu entends ma voix ; dès le matin, je t`offre mes voeux et j`attends.
4 Pois tu não és Deus que se agrade com a iniquidade, e contigo não subsiste o mal.
5 Car tu n`es pas un Dieu qui prenne plaisir au mal ; avec toi le méchant ne saurait habiter.
5 Os arrogantes não permanecerão na tua presença; odeias todos os que praticam a iniquidade.
6 Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux ; tu hais tous les artisans d`iniquité.
6 Tu destróis os que proferem mentira; o e o fraudulento.
7 Tu fais périr les menteurs ; Yahweh abhorre l`homme de sang et de fraude.
7 Eu, porém, pela riqueza da tua misericórdia, entrarei na tua casa e me prostrarei diante do teu santo templo, no teu temor.
8 Pour moi, par ta grande miséricorde, j`irai dans ta maison ; je me prosternerai, dans ta crainte, devant ton saint temple.
8 Senhor , guia-me na tua justiça, por causa dos meus adversários; endireita diante de mim o teu caminho.
9 Seigneur, conduis-moi, dans ta justice, à cause de mes ennemis aplanis ta voie sous mes pas.
9 Porque na boca dos meus adversários não há sinceridade; o íntimo deles está cheio de crimes; a garganta deles é sepulcro aberto, e com a língua lisonjeiam.
10 Car il n`y a point de sincérité dans leur bouche ; leur coeur n`est que malice ; leur gosier est un sépulcre ouvert, leur langue se fait caressante.
10 Declara-os culpados, ó Deus; que eles caiam por seus próprios planos. Rejeita-os por causa de suas muitas transgressões, pois se rebelaram contra ti.
11 Châtie-les, ô Dieu. Qu`ils échouent dans leurs desseins. A cause de leurs crimes sans nombre, précipite-les; car ils sont en révolte contre toi.
11 Mas alegrem-se todos os que confiam em ti; cantem de júbilo para sempre, porque tu os defendes; e em ti se gloriem os que amam o teu nome.
12 Alors se réjouiront tous ceux qui se confient en toi; ils seront dans une perpétuelle allégresse, et tu les protégeras ; ils se livreront à de joyeux transports, ceux qui aiment ton nom.
12 Pois tu, Senhor , abençoas o justo e, como escudo, o cercas da tua bondade.
13 Car tu bénis le juste, Yahweh ; tu l`entoures de bienveillance comme d`un bouclier.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.