Salmos 5

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au maitre de chant. Sur les flûtes. Psaume de David.
1 Ao Músico-chefe de Neilote, Salmo de Davi. Dá ouvidos às minhas palavras, ó SENHOR, considera a minha meditação.
2 Prête l`oreille à mes paroles, Yahweh, entends mes soupirs;
2 Escuta a voz do meu clamor, meu Rei e meu Deus, porque a ti orarei.
3 sois attentif à mes cris, ô mon Roi et mon Dieu ; car c`est à toi que j`adresse ma prière.
3 Minha voz tu ouvirás de manhã, ó SENHOR; pela manhã direcionarei minha oração a ti, e olharei para cima.
4 Yahweh, dès le matin, tu entends ma voix ; dès le matin, je t`offre mes voeux et j`attends.
4 Porque tu não és um Deus que tenha prazer na perversidade, nem o mal habitará contigo.
5 Car tu n`es pas un Dieu qui prenne plaisir au mal ; avec toi le méchant ne saurait habiter.
5 Os tolos não ficarão à tua vista; tu odeias a todos os trabalhadores da iniquidade.
6 Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux ; tu hais tous les artisans d`iniquité.
6 Destruirás aqueles que falam mentira; o SENHOR abominará o homem sanguinário e enganador.
7 Tu fais périr les menteurs ; Yahweh abhorre l`homme de sang et de fraude.
7 Mas, quanto a mim, entrarei na tua casa na multidão da tua misericórdia; e em teu temor eu adorarei em direção ao teu santo templo.
8 Pour moi, par ta grande miséricorde, j`irai dans ta maison ; je me prosternerai, dans ta crainte, devant ton saint temple.
8 Conduz-me, ó SENHOR, na tua justiça por causa de meus inimigos; faz o teu caminho reto diante da minha face.
9 Seigneur, conduis-moi, dans ta justice, à cause de mes ennemis aplanis ta voie sous mes pas.
9 Porque não há fidelidade na boca deles; sua parte interior é muita perversidade; sua garganta é um sepulcro aberto; eles lisonjeiam com a sua língua.
10 Car il n`y a point de sincérité dans leur bouche ; leur coeur n`est que malice ; leur gosier est un sépulcre ouvert, leur langue se fait caressante.
10 Destrói-os, ó Deus; que eles caiam por seus próprios conselhos; lança-os fora na multidão de suas transgressões, porque eles se rebelaram contra ti.
11 Châtie-les, ô Dieu. Qu`ils échouent dans leurs desseins. A cause de leurs crimes sans nombre, précipite-les; car ils sont en révolte contre toi.
11 Mas que todos aqueles que põem sua confiança em ti se regozijem; que eles sempre gritem de alegria porque tu os defendes; e que também aqueles que amam o teu nome se alegrem em ti.
12 Alors se réjouiront tous ceux qui se confient en toi; ils seront dans une perpétuelle allégresse, et tu les protégeras ; ils se livreront à de joyeux transports, ceux qui aiment ton nom.
12 Porque tu, SENHOR, abençoarás ao justo; com favor tu circundá-lo-ás como com um escudo.
13 Car tu bénis le juste, Yahweh ; tu l`entoures de bienveillance comme d`un bouclier.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.