Salmos 5
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Au maitre de chant. Sur les flûtes. Psaume de David.
1 Escuta, Senhor, as minhas palavras, considera o meu gemer.
2 Prête l`oreille à mes paroles, Yahweh, entends mes soupirs;
2 Atenta para o meu grito de socorro, meu Rei e meu Deus, pois é a ti que imploro.
3 sois attentif à mes cris, ô mon Roi et mon Dieu ; car c`est à toi que j`adresse ma prière.
3 De manhã ouves, Senhor, o meu clamor; de manhã te apresento a minha oração e aguardo com esperança.
4 Yahweh, dès le matin, tu entends ma voix ; dès le matin, je t`offre mes voeux et j`attends.
4 Tu não és um Deus que tenha prazer na injustiça; contigo o mal não pode habitar.
5 Car tu n`es pas un Dieu qui prenne plaisir au mal ; avec toi le méchant ne saurait habiter.
5 Os arrogantes não são aceitos na tua presença; odeias todos os que praticam o mal.
6 Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux ; tu hais tous les artisans d`iniquité.
6 Destróis os mentirosos; os assassinos e os traiçoeiros o Senhor detesta.
7 Tu fais périr les menteurs ; Yahweh abhorre l`homme de sang et de fraude.
7 Eu, porém, pelo teu grande amor, entrarei em tua casa; com temor me inclinarei para o teu santo templo.
8 Pour moi, par ta grande miséricorde, j`irai dans ta maison ; je me prosternerai, dans ta crainte, devant ton saint temple.
8 Conduze-me, Senhor, na tua justiça, por causa dos meus inimigos; aplaina o teu caminho diante de mim.
9 Seigneur, conduis-moi, dans ta justice, à cause de mes ennemis aplanis ta voie sous mes pas.
9 Nos lábios deles não há palavra confiável; suas mentes só tramam destruição. Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam sutilmente.
10 Car il n`y a point de sincérité dans leur bouche ; leur coeur n`est que malice ; leur gosier est un sépulcre ouvert, leur langue se fait caressante.
10 Condena-os, ó Deus! Caiam eles por suas próprias maquinações. Expulsa-os por causa dos seus muitos crimes, pois se rebelaram contra ti.
11 Châtie-les, ô Dieu. Qu`ils échouent dans leurs desseins. A cause de leurs crimes sans nombre, précipite-les; car ils sont en révolte contre toi.
11 Alegrem-se, porém, todos os que se refugiam em ti; cantem sempre de alegria! Estende sobre eles a tua proteção. Em ti exultem os que amam o teu nome.
12 Alors se réjouiront tous ceux qui se confient en toi; ils seront dans une perpétuelle allégresse, et tu les protégeras ; ils se livreront à de joyeux transports, ceux qui aiment ton nom.
12 Pois tu, Senhor, abençoas o justo; o teu favor o protege como um escudo.
13 Car tu bénis le juste, Yahweh ; tu l`entoures de bienveillance comme d`un bouclier.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.