Salmos 56
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Au maître de chant. Sur la Colombe muette des pays lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Geth.
1 Ao mestre de canto. Conforme: Muda pomba de longínquas terras. Cântico de Davi, quando vai para junto dos filisteus, em Get. Tende piedade de mim, ó Deus, porque aos pés me pisam os homens; sem cessar eles me oprimem combatendo.
2 Aie pitié de moi, ô Dieu, car l`homme s`acharne après moi ; tout le jour on me fait la guerre, on me
2 Meus inimigos continuamente me espezinham, são numerosos os que me fazem guerra.
3 Tout le jour mes adversaires me harcèlent ; car ils sont nombreux ceux qui me combattent le front levé.
3 Ó Altíssimo, quando o terror me assalta, é em vós que eu ponho a minha confiança.
4 Quand je suis dans la crainte, je me confie en toi.
4 É em Deus, cuja promessa eu proclamo, sim, é em Deus que eu ponho minha esperança; nada temo: que mal me pode fazer um ser de carne?
5 Par le secours de Dieu, je célébrerai l`accomplissement de sa parole. Je me confie en Dieu, je ne crains rien : que peut me faire un faible mortel?
5 O dia inteiro eles me difamam, seus pensamentos todos são para o meu mal;
6 Sans cesse ils enveniment mes paroles, toutes leurs pensées sont contre moi pour me perdre.
6 Reúnem-se, armam ciladas, observam meus passos, e odeiam a minha vida.
7 Ils complotent, ils apostent des espions, ils observent mes traces, parce qu`ils en veulent à ma vie.
7 Tratai-os segundo a sua iniqüidade. Ó meu Deus, em vossa cólera, prostrai esses povos.
8 Chargés de tant de crimes, échapperont-ils ? Dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples !
8 Vós conheceis os caminhos do meu exílio, vós recolhestes minhas lágrimas em vosso odre; não está tudo escrito em vosso livro?
9 Tu as compté les pas de ma vie errante, tu as recueillï mes larmes dans ton outre : ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
9 Sempre que vos invocar, meus inimigos recuarão: bem sei que Deus está por mim.
10 Alors mes ennemis retourneront en arrière, au jour où je t`invoquerai ; je le sais, Dieu est pour moi.
10 É em Deus, cuja promessa eu proclamo,
11 Par le secours de Dieu. je célébrerai l`accomplissement de sa parole ; par le secours de Yahweh, je célébrerai l`accomplissement de sa promesse,
11 é em Deus que eu ponho minha esperança; nada temo: que mal me pode fazer um ser de carne?
12 Je me confie en Dieu, je ne crains rien : Que peut me faire un faible mortel ?
12 Os votos que fiz, ó Deus, devo cumpri-los; oferecer-vos-ei um sacrifício de louvor,
13 Les voeux que je t`ai faits, ô Dieu, j`ai a les acquitter; je t`offrirai des sacrifices d`actions de grâces.
13 porque da morte livrastes a minha vida, e da queda preservastes os meus pés, para que eu ande na presença de Deus, na luz dos vivos.
14 Car tu as délivré mon âme de la mort, - n`as-tu pas préservé mes pieds de la chute? afin que je marche devant Dieu à la lumière des vivants.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.