Salmos 56
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Au maître de chant. Sur la Colombe muette des pays lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Geth.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, pois os homens me pressionam; o tempo todo me atacam e me oprimem.
2 Aie pitié de moi, ô Dieu, car l`homme s`acharne après moi ; tout le jour on me fait la guerre, on me
2 Os meus inimigos pressionam-me sem parar; muitos atacam-me arrogantemente.
3 Tout le jour mes adversaires me harcèlent ; car ils sont nombreux ceux qui me combattent le front levé.
3 Mas eu, quando estiver com medo, confiarei em ti.
4 Quand je suis dans la crainte, je me confie en toi.
4 Em Deus, cuja palavra eu louvo, em Deus eu confio, e não temerei. Que poderá fazer-me o simples mortal?
5 Par le secours de Dieu, je célébrerai l`accomplissement de sa parole. Je me confie en Dieu, je ne crains rien : que peut me faire un faible mortel?
5 O tempo todo eles distorcem as minhas palavras; estão sempre tramando prejudicar-me.
6 Sans cesse ils enveniment mes paroles, toutes leurs pensées sont contre moi pour me perdre.
6 Conspiram, ficam à espreita, vigiam os meus passos, na esperança de tirar-me a vida.
7 Ils complotent, ils apostent des espions, ils observent mes traces, parce qu`ils en veulent à ma vie.
7 Deixarás escapar essa gente tão perversa? Na tua ira, ó Deus, derruba as nações.
8 Chargés de tant de crimes, échapperont-ils ? Dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples !
8 Registra, tu mesmo, o meu lamento; recolhe as minhas lágrimas em teu odre; acaso não estão anotadas em teu livro?
9 Tu as compté les pas de ma vie errante, tu as recueillï mes larmes dans ton outre : ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
9 Os meus inimigos retrocederão, quando eu clamar por socorro. Com isso saberei que Deus está a meu favor.
10 Alors mes ennemis retourneront en arrière, au jour où je t`invoquerai ; je le sais, Dieu est pour moi.
10 Confio em Deus, cuja palavra louvo, no Senhor, cuja palavra louvo,
11 Par le secours de Dieu. je célébrerai l`accomplissement de sa parole ; par le secours de Yahweh, je célébrerai l`accomplissement de sa promesse,
11 nesse Deus eu confio, e não temerei. Que poderá fazer-me o homem?
12 Je me confie en Dieu, je ne crains rien : Que peut me faire un faible mortel ?
12 Cumprirei os votos que te fiz, ó Deus; a ti apresentarei minhas ofertas de gratidão.
13 Les voeux que je t`ai faits, ô Dieu, j`ai a les acquitter; je t`offrirai des sacrifices d`actions de grâces.
13 Pois me livraste da morte e os meus pés de tropeçarem, para que eu ande diante de Deus na luz que ilumina os vivos.
14 Car tu as délivré mon âme de la mort, - n`as-tu pas préservé mes pieds de la chute? afin que je marche devant Dieu à la lumière des vivants.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.