Salmos 56
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Au maître de chant. Sur la Colombe muette des pays lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Geth.
1 Compadece-te de mim, ó Deus, pois homens me calcam aos pés e, pelejando, me aflingem o dia todo.
2 Aie pitié de moi, ô Dieu, car l`homme s`acharne après moi ; tout le jour on me fait la guerre, on me
2 Os meus inimigos me calcam aos pés o dia todo, pois são muitos os que insolentemente pelejam contra mim.
3 Tout le jour mes adversaires me harcèlent ; car ils sont nombreux ceux qui me combattent le front levé.
3 No dia em que eu temer, hei de confiar em ti.
4 Quand je suis dans la crainte, je me confie en toi.
4 Em Deus, cuja palavra eu louvo, em Deus ponho a minha confiança e não terei medo;
5 Par le secours de Dieu, je célébrerai l`accomplissement de sa parole. Je me confie en Dieu, je ne crains rien : que peut me faire un faible mortel?
5 Todos os dias torcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal.
6 Sans cesse ils enveniment mes paroles, toutes leurs pensées sont contre moi pour me perdre.
6 Ajuntam-se, escondem-se, espiam os meus passos, como que aguardando a minha morte.
7 Ils complotent, ils apostent des espions, ils observent mes traces, parce qu`ils en veulent à ma vie.
7 Escaparão eles por meio da sua iniqüidade? Ó Deus, derruba os povos na tua ira!
8 Chargés de tant de crimes, échapperont-ils ? Dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples !
8 Tu contaste as minhas aflições; põe as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas no teu livro?
9 Tu as compté les pas de ma vie errante, tu as recueillï mes larmes dans ton outre : ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
9 No dia em que eu te invocar retrocederão os meus inimigos; isto eu sei, que Deus está comigo.
10 Alors mes ennemis retourneront en arrière, au jour où je t`invoquerai ; je le sais, Dieu est pour moi.
10 Em Deus, cuja palavra eu louvo, no Senhor, cuja palavra eu louvo,
11 Par le secours de Dieu. je célébrerai l`accomplissement de sa parole ; par le secours de Yahweh, je célébrerai l`accomplissement de sa promesse,
11 em Deus ponho a minha confiança, e não terei medo; que me pode fazer o homem?
12 Je me confie en Dieu, je ne crains rien : Que peut me faire un faible mortel ?
12 Sobre mim estão os votos que te fiz, ó Deus; eu te oferecerei ações de graças;
13 Les voeux que je t`ai faits, ô Dieu, j`ai a les acquitter; je t`offrirai des sacrifices d`actions de grâces.
13 pois tu livraste a minha alma da morte. Não livraste também os meus pés de tropeçarem, para que eu ande diante de Deus na luz da vida?
14 Car tu as délivré mon âme de la mort, - n`as-tu pas préservé mes pieds de la chute? afin que je marche devant Dieu à la lumière des vivants.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.