Salmos 56
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Au maître de chant. Sur la Colombe muette des pays lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Geth.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura ferir-me; e me oprime pelejando todo o dia.
2 Aie pitié de moi, ô Dieu, car l`homme s`acharne après moi ; tout le jour on me fait la guerre, on me
2 Os que me espreitam continuamente querem ferir-me; e são muitos os que atrevidamente me combatem.
3 Tout le jour mes adversaires me harcèlent ; car ils sont nombreux ceux qui me combattent le front levé.
3 Em me vindo o temor, hei de confiar em ti.
4 Quand je suis dans la crainte, je me confie en toi.
4 Em Deus, cuja palavra eu exalto, neste Deus ponho a minha confiança e nada temerei. Que me pode fazer um mortal?
5 Par le secours de Dieu, je célébrerai l`accomplissement de sa parole. Je me confie en Dieu, je ne crains rien : que peut me faire un faible mortel?
5 Todo o dia torcem as minhas palavras; os seus pensamentos são todos contra mim para o mal.
6 Sans cesse ils enveniment mes paroles, toutes leurs pensées sont contre moi pour me perdre.
6 Ajuntam-se, escondem-se, espionam os meus passos, como aguardando a hora de me darem cabo da vida.
7 Ils complotent, ils apostent des espions, ils observent mes traces, parce qu`ils en veulent à ma vie.
7 Dá-lhes a retribuição segundo a sua iniquidade. Derriba os povos, ó Deus, na tua ira!
8 Chargés de tant de crimes, échapperont-ils ? Dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples !
8 Contaste os meus passos quando sofri perseguições; recolheste as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas inscritas no teu livro?
9 Tu as compté les pas de ma vie errante, tu as recueillï mes larmes dans ton outre : ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
9 No dia em que eu te invocar, baterão em retirada os meus inimigos; bem sei isto: que Deus é por mim.
10 Alors mes ennemis retourneront en arrière, au jour où je t`invoquerai ; je le sais, Dieu est pour moi.
10 Em Deus, cuja palavra eu louvo, no
11 Par le secours de Dieu. je célébrerai l`accomplissement de sa parole ; par le secours de Yahweh, je célébrerai l`accomplissement de sa promesse,
11 neste Deus ponho a minha confiança e nada temerei. Que me pode fazer o homem?
12 Je me confie en Dieu, je ne crains rien : Que peut me faire un faible mortel ?
12 Os votos que fiz, eu os manterei, ó Deus; render-te-ei ações de graças.
13 Les voeux que je t`ai faits, ô Dieu, j`ai a les acquitter; je t`offrirai des sacrifices d`actions de grâces.
13 Pois da morte me livraste a alma, sim, livraste da queda os meus pés, para que eu ande na presença de Deus, na luz da vida.
14 Car tu as délivré mon âme de la mort, - n`as-tu pas préservé mes pieds de la chute? afin que je marche devant Dieu à la lumière des vivants.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.