Salmos 51
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Au maître de chant. Psaume de David.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por causa do teu amor. Por causa da tua grande compaixão, apaga as manchas de minha rebeldia.
2 Lorsque Nathan le prophète vint le trouver après qu`il fut allé vers Bethsabée.
2 Lava-me de toda a minha culpa, purifica-me do meu pecado.
3 Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta bonté ; selon ta grande miséricorde efface mes transgressions.
3 Pois reconheço minha rebeldia; meu pecado me persegue todo o tempo.
4 Lave-moi complètement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
4 Pequei contra ti, somente contra ti; fiz o que é mau aos teus olhos. Por isso, tens razão no que dizes, e é justo teu julgamento contra mim.
5 Car je reconnais mes transgressions, et mon péché est constamment devant moi.
5 Pois sou pecador desde que nasci, sim, desde que minha mãe me concebeu.
6 C`est contre toi seul que j`ai péché, j`ai fait ce qui est mal à tes yeux, afin que tu sois trouvé juste dans ta sentence, sans reproche dans ton jugement.
6 Tu, porém, desejas a verdade no íntimo e no coração me mostras a sabedoria.
7 Voici que je suis né dans l`iniquité et ma mère m`a conçu dans le péché.
7 Purifica-me de minha impureza, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco que a neve.
8 Voici que tu veux que la sincérité soit dans le coeur au dedans de moi fais-moi connaître la sagesse.
8 Devolve-me a alegria e a felicidade! Tu me quebraste; agora, permite que eu exulte outra vez.
9 Purifie-moi avec l`hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
9 Não continues a olhar para meus pecados; remove as manchas de minha culpa.
10 Annonce-moi la joie et l`allégresse, et les os que tu as brisés se réjouiront.
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro; renova dentro de mim um espírito firme.
11 Détourne ta face de mes péchés, efface toutes mes iniquités.
11 Não me expulses de tua presença e não retires de mim teu Santo Espírito.
12 O Dieu, crée en moi un coeur pur; et renouvelle au dedans de moi un esprit ferme.
12 Restaura em mim a alegria de tua salvação e torna-me disposto a te obedecer.
13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me retire pas ton esprit saint.
13 Então ensinarei teus caminhos aos rebeldes, e eles voltarão a ti.
14 Rends-moi la joie de ton salut, et soutiens-moi par un esprit de bonné volonté.
14 Perdoa-me por ter derramado sangue, ó Deus de minha salvação; então, com alegria, anunciarei tua justiça.
15 J`enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, et les pécheuts reviendront à toi.
15 Abre meus lábios, Senhor, para que minha boca te louve.
16 O Dieu, Dieu de mon salut, délivre-moi du sang versé, et ma langue célébrera ta justice
16 Tu não desejas sacrifícios, do contrário eu os ofereceria; também não queres holocaustos.
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange:
17 O sacrifício que desejas é um espírito quebrantado; não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 Car tu ne désires pas de sacrifices, - je t`en offrirais, - tu ne prends pas plaisir aux holocaustes.
18 Olha com favor para Sião e ajuda-a; reconstrói os muros de Jerusalém.
19 Les sacrifices de Dieu, c`est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
19 Então te agradarás dos sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; e sobre teu altar novilhos voltarão a ser sacrificados.
20 Dans ta bonté, répands tes bienfaits sur Sion, bâtis les murs de Jerusalem!
20 — ausente —
21 Alors tu agréeras les sacrifices de justice, l`holocauste et le don parfait ; alors on offrira des taureaux sur ton autel.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.