Salmos 51
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 Au maître de chant. Psaume de David.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; apaga as minhas transgressões, segundo a multidão das tuas misericórdias.
2 Lorsque Nathan le prophète vint le trouver après qu`il fut allé vers Bethsabée.
2 Lava-me completamente da minha iniquidade e purifica-me do meu pecado.
3 Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta bonté ; selon ta grande miséricorde efface mes transgressions.
3 Porque eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Lave-moi complètement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
4 Contra ti, contra ti somente pequei, e fiz o que a teus olhos é mal, para que sejas justificado quando falares e puro quando julgares.
5 Car je reconnais mes transgressions, et mon péché est constamment devant moi.
5 Eis que em iniquidade fui formado, e em pecado me concebeu minha mãe.
6 C`est contre toi seul que j`ai péché, j`ai fait ce qui est mal à tes yeux, afin que tu sois trouvé juste dans ta sentence, sans reproche dans ton jugement.
6 Eis que amas a verdade no íntimo, e no oculto me fazes conhecer a sabedoria.
7 Voici que je suis né dans l`iniquité et ma mère m`a conçu dans le péché.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve.
8 Voici que tu veux que la sincérité soit dans le coeur au dedans de moi fais-moi connaître la sagesse.
8 Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que gozem os ossos que tu quebraste.
9 Purifie-moi avec l`hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
9 Esconde a tua face dos meus pecados e apaga todas as minhas iniquidades.
10 Annonce-moi la joie et l`allégresse, et les os que tu as brisés se réjouiront.
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro e renova em mim um espírito reto.
11 Détourne ta face de mes péchés, efface toutes mes iniquités.
11 Não me lances fora da tua presença e não retires de mim o teu Espírito Santo.
12 O Dieu, crée en moi un coeur pur; et renouvelle au dedans de moi un esprit ferme.
12 Torna a dar-me a alegria da tua salvação e sustém-me com um espírito voluntário.
13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me retire pas ton esprit saint.
13 Então, ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores a ti se converterão.
14 Rends-moi la joie de ton salut, et soutiens-moi par un esprit de bonné volonté.
14 Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua louvará altamente a tua justiça.
15 J`enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, et les pécheuts reviendront à toi.
15 Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca entoará o teu louvor.
16 O Dieu, Dieu de mon salut, délivre-moi du sang versé, et ma langue célébrera ta justice
16 Porque te não comprazes em sacrifícios, senão eu os daria; tu não te deleitas em holocaustos.
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange:
17 Os sacrifícios para Deus são o espírito quebrantado; a um coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus.
18 Car tu ne désires pas de sacrifices, - je t`en offrirais, - tu ne prends pas plaisir aux holocaustes.
18 Abençoa a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
19 Les sacrifices de Dieu, c`est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
19 Então, te agradarás de sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; então, se oferecerão novilhos sobre o teu altar.
20 Dans ta bonté, répands tes bienfaits sur Sion, bâtis les murs de Jerusalem!
20 — ausente —
21 Alors tu agréeras les sacrifices de justice, l`holocauste et le don parfait ; alors on offrira des taureaux sur ton autel.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.