Salmos 51
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Au maître de chant. Psaume de David.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por teu amor; por tua grande compaixão apaga as minhas transgressões.
2 Lorsque Nathan le prophète vint le trouver après qu`il fut allé vers Bethsabée.
2 Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
3 Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta bonté ; selon ta grande miséricorde efface mes transgressions.
3 Pois eu mesmo reconheço as minhas transgressões, e o meu pecado sempre me persegue.
4 Lave-moi complètement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
4 Contra ti, só contra ti, pequei e fiz o que tu reprovas, de modo que justa é a tua sentença e tens razão em condenar-me.
5 Car je reconnais mes transgressions, et mon péché est constamment devant moi.
5 Sei que sou pecador desde que nasci, sim, desde que me concebeu minha mãe.
6 C`est contre toi seul que j`ai péché, j`ai fait ce qui est mal à tes yeux, afin que tu sois trouvé juste dans ta sentence, sans reproche dans ton jugement.
6 Sei que desejas a verdade no íntimo; e no coração me ensinas a sabedoria.
7 Voici que je suis né dans l`iniquité et ma mère m`a conçu dans le péché.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei.
8 Voici que tu veux que la sincérité soit dans le coeur au dedans de moi fais-moi connaître la sagesse.
8 Faze-me ouvir de novo júbilo e alegria; e os ossos que esmagaste exultarão.
9 Purifie-moi avec l`hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
9 Esconde o rosto dos meus pecados e apaga todas as minhas iniqüidades.
10 Annonce-moi la joie et l`allégresse, et les os que tu as brisés se réjouiront.
10 Cria em mim um coração puro, ó Deus, e renova dentro de mim um espírito estável.
11 Détourne ta face de mes péchés, efface toutes mes iniquités.
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu Santo Espírito.
12 O Dieu, crée en moi un coeur pur; et renouvelle au dedans de moi un esprit ferme.
12 Devolve-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito pronto a obedecer.
13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me retire pas ton esprit saint.
13 Então ensinarei os teus caminhos aos transgressores, para que os pecadores se voltem para ti.
14 Rends-moi la joie de ton salut, et soutiens-moi par un esprit de bonné volonté.
14 Livra-me da culpa dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação! E a minha língua aclamará à tua justiça.
15 J`enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, et les pécheuts reviendront à toi.
15 Ó Senhor, dá palavras aos meus lábios, e a minha boca anunciará o teu louvor.
16 O Dieu, Dieu de mon salut, délivre-moi du sang versé, et ma langue célébrera ta justice
16 Não te deleitas em sacrifícios nem te agradas em holocaustos, se não eu os traria.
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange:
17 Os sacrifícios que agradam a Deus são um espírito quebrantado; um coração quebrantado e contrito, ó Deus, não desprezarás.
18 Car tu ne désires pas de sacrifices, - je t`en offrirais, - tu ne prends pas plaisir aux holocaustes.
18 Por tua boa vontade faze Sião prosperar; ergue os muros de Jerusalém.
19 Les sacrifices de Dieu, c`est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
19 Então te agradarás dos sacrifícios sinceros, das ofertas queimadas e dos holocaustos; e novilhos serão oferecidos sobre o teu altar.
20 Dans ta bonté, répands tes bienfaits sur Sion, bâtis les murs de Jerusalem!
20 — ausente —
21 Alors tu agréeras les sacrifices de justice, l`holocauste et le don parfait ; alors on offrira des taureaux sur ton autel.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.