Salmos 51

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au maître de chant. Psaume de David.
1 Por causa do teu amor, ó Deus, tem misericórdia de mim. Por causa da tua grande compaixão apaga os meus pecados.
2 Lorsque Nathan le prophète vint le trouver après qu`il fut allé vers Bethsabée.
2 Purifica-me de todas as minhas maldades e lava-me do meu pecado.
3 Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta bonté ; selon ta grande miséricorde efface mes transgressions.
3 Pois eu conheço bem os meus erros, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Lave-moi complètement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
4 Contra ti eu pequei — somente contra ti — e fiz o que detestas. Tu tens razão quando me julgas e estás certo quando me condenas.
5 Car je reconnais mes transgressions, et mon péché est constamment devant moi.
5 De fato, tenho sido mau desde que nasci; tenho sido pecador desde o dia em que fui concebido .
6 C`est contre toi seul que j`ai péché, j`ai fait ce qui est mal à tes yeux, afin que tu sois trouvé juste dans ta sentence, sans reproche dans ton jugement.
6 O que tu queres é um coração sincero; enche o meu coração com a tua sabedoria.
7 Voici que je suis né dans l`iniquité et ma mère m`a conçu dans le péché.
7 Tira de mim o meu pecado, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco do que a neve.
8 Voici que tu veux que la sincérité soit dans le coeur au dedans de moi fais-moi connaître la sagesse.
8 Faze-me ouvir outra vez os sons de alegria e de felicidade; e, ainda que tenhas me esmagado e quebrado, eu serei feliz de novo.
9 Purifie-moi avec l`hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
9 Não olhes para os meus pecados e apaga todas as minhas maldades.
10 Annonce-moi la joie et l`allégresse, et les os que tu as brisés se réjouiront.
10 Ó Deus, cria em mim um coração puro e dá-me uma vontade nova e firme!
11 Détourne ta face de mes péchés, efface toutes mes iniquités.
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu santo Espírito.
12 O Dieu, crée en moi un coeur pur; et renouvelle au dedans de moi un esprit ferme.
12 Dá-me novamente a alegria da tua salvação e conserva em mim o desejo de ser obediente.
13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me retire pas ton esprit saint.
13 Então ensinarei aos desobedientes as tuas e eles voltarão a ti.
14 Rends-moi la joie de ton salut, et soutiens-moi par un esprit de bonné volonté.
14 Ó Deus, meu Salvador, livra-me da morte, e com alegria eu anunciarei a tua salvação!
15 J`enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, et les pécheuts reviendront à toi.
15 Ó Senhor, põe as palavras certas na minha boca, e eu te louvarei!
16 O Dieu, Dieu de mon salut, délivre-moi du sang versé, et ma langue célébrera ta justice
16 Tu não queres que eu te ofereça tu não gostas que animais sejam queimados como oferta a ti.
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange:
17 Ó Deus, o meu sacrifício é um espírito humilde; tu não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 Car tu ne désires pas de sacrifices, - je t`en offrirais, - tu ne prends pas plaisir aux holocaustes.
18 Ó Deus, com a tua bondade, ajuda Jerusalém e constrói de novo as suas muralhas!
19 Les sacrifices de Dieu, c`est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
19 Então terás prazer em receber os sacrifícios certos e os animais que são totalmente queimados. E touros novos serão oferecidos no teu altar.
20 Dans ta bonté, répands tes bienfaits sur Sion, bâtis les murs de Jerusalem!
20 — ausente —
21 Alors tu agréeras les sacrifices de justice, l`holocauste et le don parfait ; alors on offrira des taureaux sur ton autel.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.