Salmos 39

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au maître de chant, à Idithun. Chant de David.
1 Eu disse: Vigiarei a minha conduta e não pecarei em palavras; porei mordaça em minha boca enquanto os ímpios estiverem na minha presença.
2 Je disais : " Je veillerai sur mes voies, de peur de pécher par la langue ; je mettrai un frein à ma bouche, tant que le méchant sera devant moi. "
2 Enquanto me calei resignado, e me contive inutilmente, minha angústia aumentou.
3 Et je suis resté muet, dans le silence ; je me suis tu, quoique privé de tout bien. Mais ma douleur s`est
3 Meu coração ardia-me no peito e, enquanto eu meditava, o fogo aumentava; então comecei a dizer:
4 mon coeur s`est embrasé au-dedans de moi ; dans mes réflexions un feu s`est allumé, et la parole est venue sur ma langue.
4 Mostra-me, Senhor, o fim da minha vida e o número dos meus dias, para que eu saiba quão frágil sou.
5 Fais-moi connaître, Yahweh, quel est le terme de ma vie; quelle est la mesure de mes jours ; que je sache combien je suis périssable.
5 Deste aos meus dias o comprimento de um palmo; a duração da minha vida é nada diante de ti. De fato, o homem não passa de um sopro. Pausa
6 Tu as donné à mes jours la largeur de la main, et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme vivant n`est qu`un souffle. - Séla.
6 Sim, cada um vai e volta como a sombra. Em vão se agita, amontoando riqueza sem saber quem ficará com ela.
7 Oui, l`homme passe comme une ombre ; oui, c`est en vain qu`il s`agite ; il amasse, et il ignore qui
7 Mas agora, Senhor, que hei de esperar? Minha esperança está em ti.
8 Maintenant, que puis-je attendre, Seigneur ? Mon espérance est en toi.
8 Livra-me de todas as minhas transgressões; não faças de mim um motivo de zombaria dos tolos.
9 Délivre-moi de toutes mes transgressions ; ne me rends pas l`opprobre de l`insensé.
9 Estou calado! Não posso abrir a boca, pois tu mesmo fizeste isso.
10 Je me tais, je n`ouvre plus la bouche, car c`est toi qui agis.
10 Afasta de mim o teu açoite; fui vencido pelo golpe da tua mão.
11 Détourne de moi tes coups ; sous la rigueur de ta main, je succombe !
11 Tu repreendes e disciplinas o homem por causa do seu pecado; como traça destróis o que ele mais valoriza; de fato, o homem não passa de um sopro. Pausa
12 Quand tu châties l`homme, en le punissant de son iniquité, tu détruis, comme fait la teigne, ce qu`il a de plus cher. Oui, tout homme n`est qu`un souffle. - Séla.
12 Ouve a minha oração, Senhor; escuta o meu grito de socorro; não sejas indiferente ao meu lamento. Pois sou para ti um estrangeiro, como foram todos os meus antepassados.
13 Écoute ma prière, Yahweh, prête l`oreille à mes cris, ne sois pas insensible à mes larmes ! Car je suis un étranger chez toi, un voyageur, comme tous mes pères.
13 Desvia de mim os teus olhos, para que eu volte a ter alegria, antes que eu me vá e deixe de existir.
14 Détourne de moi le regard et laisse-moi respirer, avant que je m`en aille et que je ne sois plus !
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.