Salmos 35

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 De David. Yahweh, combats ceux qui me combattent, fais la guerre à ceux qui me font la guerre !
1 Pleiteia, Senhor , com aqueles que pleiteiam comigo; peleja contra os que pelejam contra mim.
2 Saisis le petit et le grand bouclier, et lève-toi pour me secourir !
2 Pega do escudo e da rodela e levanta-te em minha ajuda.
3 Tire la lance et barre le passage à mes persécuteurs; dis à mon âme : "Je suis ton salut !"
3 Tira da lança e obstrui o caminho aos que me perseguem; dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 Qu`ils soient honteux et confus ceux qui en veulent à ma vie; qu`ils reculent et rougissent ceux qui méditent ma perte !
4 Sejam confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida; voltem atrás e envergonhem-se os que contra mim intentam o mal.
5 Qu`ils soient comme la paille au souffle du vent, et que l`ange de Yahweh les chasse devant lui !
5 Sejam como pragana perante o vento; o anjo do Senhor os faça fugir.
6 Que leur voie soit ténébreuse et glissante, et que l`ange de Yahweh les poursuive!
6 Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
7 Car sans cause ils ont caché leur filet pour ma ruine, sans cause ils ont creusé la fosse pour me faire périr.
7 Porque sem causa encobriram de mim a rede na cova, que sem razão cavaram para a minha alma.
8 Que la ruine tombe sur lui à l`improviste, que le filet qu`il a caché le saisisse, qu`il y tombe et périsse !
8 Sobrevenha-lhes destruição sem o saberem, e prenda-os a rede que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.
9 Et mon âme aura de la joie en Yahweh, de l`allégresse dans son salut.
9 E a minha alma se alegrará no Senhor ; alegrar-se-á na sua salvação.
10 Tous mes os diront : " Yahweh, qui est semblable à toi; délivrant le malheureux d`un plus fort que lui, le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille ? "
10 Todos os meus ossos dirão: Senhor , quem é como tu? Pois livras o pobre daquele que é mais forte do que ele; sim, o pobre e o necessitado, daquele que os rouba.
11 Des témoins iniques se lèvent ; ils m`accusent de choses que j`ignore.
11 Falsas testemunhas se levantaram; depuseram contra mim coisas que eu não sabia.
12 Ils me rendent le mal pour le bien ; mon âme est dans l`abandon.
12 Tornaram-me o mal pelo bem, roubando a minha alma.
13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, j`affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière retournait sur mon sein.
13 Mas, quanto a mim, quando estavam enfermos, a minha veste era pano de saco; humilhava a minha alma com o jejum, e a minha oração voltava para o meu seio.
14 Comme pour un ami pour un frère, je me traînais lentement ; comme pour le deuil d` une mère, je me courbais avec tristesse.
14 Portava-me com ele como se fora meu irmão ou amigo; andava lamentando e muito encurvado, como quem chora por sua mãe.
15 Et maintenant que je chancelle, ils se réjouissent et s`assemblent, contre moi des calomniateurs s`assemblent à mon insu ; ils me déchirent sans relâche.
15 Mas eles com a minha adversidade se alegravam e se congregavam; os abjetos se congregavam contra mim, e eu não o sabia; rasgavam-me e não cessavam.
16 Comme d`impurs parasites à la langue moqueuse, ils grincent des dents contre moi.
16 Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
17 Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Arrache mon âme à leurs persécutions, ma vie à la fureur de ces lions !
17 Senhor, até quando verás isto? Resgata a minha alma das suas assolações, e a minha predileta, dos leões.
18 Je te louerai dans la grande assemblée, je te célébrerai au milieu d`un peuple nombreux.
18 Louvar-te-ei na grande congregação; entre muitíssimo povo te celebrarei.
19 Qu`ils ne se réjouissent pas à mon sujet, ceux qui m`attaquent sans raison! Qu`ils ne clignent pas des yeux, ceux qui me haissent sans cause !
19 Não se alegrem de mim os meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me aborrecem sem causa.
20 Car leur langage n`est pas celui de la paix; ils méditent de perfides desseins contre les gens tranquilles du pays.
20 Pois não falam de paz; antes, projetam enganar os quietos da terra.
21 Ils ouvrent toute large contre moi leur bouche, ils disent : " Ah ! ah ! notre oeil a vu... ! "
21 Abrem a boca de par em par contra mim e dizem: Ah! Ah! Os nossos olhos o viram!
22 Yahweh, tu le vois ! Ne reste pas en silence, Seigneur; ne t`éloigne pas de moi !
22 Tu, Senhor , o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim;
23 Eveille-toi, lève-toi pour me faire justice, mon Dieu et mon Seigneur, pour prendre en main ma cause !
23 desperta e acorda para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu e Senhor meu!
24 Juge-moi selon ta justice, Yahweh, mon Dieu, et qu`ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
24 Julga-me segundo a tua justiça, Senhor , Deus meu, e não deixes que se alegrem de mim.
25 Qu`ils ne disent pas dans leur coeur : " Notre âme est satisfaite ! " qu`ils ne disent pas : " Nous l`avons englouti ! "
25 Não digam em seu coração: Eia, sus, alma nossa! Não digam: Nós o havemos devorado!
26 Qu`ils rougissent et soient confondus tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur ! Qu`ils soient couverts de honte et d`ignominie, ceux qui s`élèvent contre moi !
26 Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
27 Qu`ils soient dans la joie et l`allégresse, ceux qui désirent le triomphe de mon droit ; et que sans cesse ils disent : " Gloire à Yahweh, qui veut la paix de son serviteur ! "
27 Cantem e alegrem-se os que amam a minha justiça, e digam continuamente: O Senhor , que ama a prosperidade do seu servo, seja engrandecido.
28 Et ma langue célébrera ta justice, ta louange tous les jours.
28 E assim a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor, todo o dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.